French (Français)

Serbian (српски језик)

Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed.
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed.

Rites d'introduction

Уводне обреде

Signe de la croix

Знак крста

Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. У име оца и сина и Духа Светога.
Amen Амен

Salutation

Поздрав

La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ, Et l'amour de Dieu, Et la communion du Saint-Esprit Soyez avec vous tous. Милост нашег Господа Исуса Христа, и љубав Божја, и причест Светога Духа Буди са свима вама.
Et avec votre esprit. И са вашим духом.

Acte pénitentiel

Покајнички чин

Frères (frères et sœurs), reconnaissons nos péchés, Et alors préparez-nous à célébrer les mystères sacrés. Браћа (браћа и сестре), да признамо своје грехе, И зато се припремите за прославу светих мистерија.
J'avoue à Dieu Tout-Puissant Et à toi, mes frères et sœurs, que j'ai beaucoup péché, Dans mes pensées et dans mes mots, Dans ce que j'ai fait et dans ce que je n'ai pas fait, à travers ma faute, à travers ma faute, à travers ma faute la plus grave; Par conséquent, je demande à Mary bénie jamais virgin, tous les anges et saints, Et toi, mes frères et sœurs, pour prier pour moi au Seigneur notre Dieu. Признајем Свемогућем Богу А вама, моја браћа и сестре, да сам увелико грешио, у мојим мислима и у својим речима, У ономе што сам учинио и у ономе што нисам успео, кроз моју криву, кроз моју криву, кроз моју најповољнију грешку; Стога питам благословљене Марије икад Дјевице, сви анђели и свеци, А ти, моја браћа и сестре, Да се молиш за мене Господу нашем Богу.
Que Dieu tout-puissant ait pitié de nous, pardonne-nous nos péchés, Et nous amène à une vie éternelle. Нека се свемоћни Бог смири на нас, Опрости нам своје грехе, и доведи нас на вечни живот.
Amen Амен

Kyrie

Кирие

Le Seigneur a pitié. Боже смилуј се.
Le Seigneur a pitié. Боже смилуј се.
Christ, ayez pitié. Христе, помилуј.
Christ, ayez pitié. Христе, помилуј.
Le Seigneur a pitié. Боже смилуј се.
Le Seigneur a pitié. Боже смилуј се.

Gloria

Глориа

Gloire à Dieu au plus haut des cieux, et sur terre la paix aux gens de bonne volonté. Nous vous louons, Nous vous bénissons, Nous vous adorons, Nous vous glorifions, Nous vous remercions pour votre grande gloire, Seigneur Dieu, roi céleste, O Dieu, Père Tout-Puissant. Seigneur Jésus-Christ, seulement engendré Fils, Seigneur Dieu, agneau de Dieu, fils du Père, Vous enlevez les péchés du monde, ayez pitié de nous; Vous enlevez les péchés du monde, recevoir notre prière; Vous êtes assis à la droite du père, ayez pitié de nous. Car vous seul êtes le Saint, Vous seul êtes le Seigneur, Vous seul êtes le plus élevé, Jésus Christ, avec le Saint-Esprit, Dans la gloire de Dieu le Père. Amen. Слава Богу на висини, а на земљи мир људима добре воље. хвалимо те, ми те благословимо, обожавамо те, славимо те, захваљујемо ти за твоју велику славу, Господе Боже, Царе небески, О Боже, свемогући Оче. Господе Исусе Христе, Јединородни Сине, Господе Боже, Јагње Божије, Сине Очев, узимаш грехе света, помилуј нас; узимаш грехе света, прими нашу молитву; ти седиш здесна Оцу, помилуј нас. Јер ти си једини Свети, ти си једини Господ, ти си једини Свевишњи, Исус Христ, са Духом Светим, у славу Бога Оца. Амин.

Recueillir

Прикупити

Nous laisse prier. Помолимо се.
Amen. Амин.

Liturgie du mot

Литургија речи

Première lecture

Прво читање

La parole du Seigneur. Реч Господња.
Grâce à Dieu. Хвала Богу.

Psaume responsable

Одређени псалм

Deuxième lecture

Друго читање

La parole du Seigneur. Реч Господња.
Grâce à Dieu. Хвала Богу.

Gospel

Госпел

Le seigneur soit avec vous. Господ с вама.
Et avec votre esprit. И својим духом.
Une lecture du Saint Gospel selon N. Читање из светог Јеванђеља по Н.
Gloire à toi, ô Seigneur Слава Теби Господе
L'Évangile du Seigneur. Јеванђеље Господње.
Louange à toi, Seigneur Jésus-Christ. Слава Теби Господе Исусе Христе.

Homélie

Хомили

Profession de foi

Професија вере

Je crois en un seul Dieu, le père Tout-Puissant, fabricant du ciel et de la terre, de toutes choses visibles et invisibles. Je crois en un Seigneur Jésus-Christ, le seul fils de Dieu engendré, Né du Père avant tous les âges. Dieu de Dieu, Lumière de la lumière, vrai Dieu du vrai Dieu, engendré, non fait, consubstantiel avec le père; À travers lui, tout a été fait. Pour nous les hommes et pour notre salut, il est descendu du ciel, et par le Saint-Esprit était incarné de la Vierge Marie, et est devenu homme. Pour notre bien, il a été crucifié sous Ponte Pilate, Il a subi la mort et a été enterré, et Rose à nouveau le troisième jour conformément aux Écritures. Il est monté dans le ciel et est assis à la droite du père. Il reviendra dans la gloire pour juger les vivants et les morts Et son royaume n'aura aucune fin. Je crois au Saint-Esprit, le Seigneur, le donateur de la vie, qui procède du père et du fils, qui avec le père et le fils est adoré et glorifié, qui a parlé à travers les prophètes. Je crois en une église sainte, catholique et apostolique. J'avoue un baptême pour le pardon des péchés Et j'attends avec impatience la résurrection des morts et la vie du monde à venir. Amen. Верујем у једног Бога, Отац свемогући, творац неба и земље, свега видљивог и невидљивог. Верујем у једног Господа Исуса Христа, Јединородни Син Божији, рођен од Оца пре свих векова. Бог од Бога, Светлост од светлости, прави Бог од истинитог Бога, рођени, нестворени, једносуштински са Оцем; кроз њега је све постало. Ради нас људи и ради нашег спасења сишао је с неба, и Духом Светим оваплоти се од Дјеве Марије, и постао човек. Због нас је разапет под Понтијом Пилатом, претрпео је смрт и био сахрањен, и ускрсну трећег дана у складу са Светим писмом. Узнео се на небо и седи здесна Оцу. Он ће поново доћи у слави да суди живима и мртвима и његовом царству неће бити краја. Верујем у Духа Светога, Господа, Животворног, који од Оца и Сина исходи, који се са Оцем и Сином клања и прославља, који је говорио кроз пророке. Верујем у једну, свету, саборну и апостолску Цркву. Исповедам једно Крштење за опроштење грехова и радујем се васкрсењу мртвих и живот будућег света. Амин.

Prière universelle

Универзална молитва

Nous prions le Seigneur. Господу се молимо.
Seigneur, écoute notre prière. Господе, услиши нашу молитву.

Liturgie de l'Eucharistie

Литургија еухаристија

Offertoire

Оффертори

Béni soit Dieu pour toujours. Нека је благословен Бог у векове.
Priez, frères (frères et sœurs), que mon sacrifice et le vôtre peut être acceptable pour Dieu, Le Père Tout-Puissant. Молите се, браћо (браћо и сестре), да је моја и твоја жртва може бити прихватљиво Богу, свемогући Отац.
Que le Seigneur accepte le sacrifice de vos mains pour la louange et la gloire de son nom, Pour notre bien et le bien de toute sa sainte église. Нека Господ прими жртву из ваших руку за хвалу и славу његовог имена, за наше добро и добро свете његове Цркве.
Amen. Амин.

Prière eucharistique

Евхаристијска молитва

Le seigneur soit avec vous. Господ с вама.
Et avec votre esprit. И својим духом.
Soulevez vos cœurs. Подигните своја срца.
Nous les soulevons vers le Seigneur. Ми их узносимо ка Господу.
Rendons grâce au Seigneur notre Dieu. Благодаримо Господу Богу нашем.
C'est juste et juste. То је исправно и праведно.
Saint, Saint, Saint-Seigneur Dieu des hôtes. Le paradis et la terre sont pleins de votre gloire. Hosanna au plus haut. Béni est celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus haut. Свет, Свет, Свети Господ Бог над војскама. Небо и земља пуни су славе твоје. Осана на висини. Благословен који долази у име Господње. Осана на висини.
Le mystère de la foi. Тајна вере.
Nous proclamons ta mort, ô Seigneur, et professe votre résurrection Jusqu'à ce que vous revoyiez. Ou: Quand nous mangeons ce pain et buvons cette tasse, Nous proclamons ta mort, ô Seigneur, Jusqu'à ce que vous revoyiez. Ou: Sauve-nous, Sauveur du monde, pour votre croix et votre résurrection Vous nous avez libérés. Смрт твоју објављујемо, Господе, и исповедај Васкрсење Твоје док опет не дођеш. Или: Кад једемо овај Хлеб и пијемо ову чашу, објављујемо смрт твоју, Господе, док опет не дођеш. Или: Спаси нас, Спаситељу света, јер Крстом Твојим и Васкрсењем ослободио си нас.
Amen. Амин.

Rite de communion

Обред причешћа

À la commande du Sauveur Et formé par l'enseignement divin, nous osons dire: На Спаситељеву заповест и формирани божанским учењем, усуђујемо се рећи:
Notre Père, qui est dans le ciel, que ton nom soit sanctifié; Ton royaume vient, ta volonté soit faite sur terre telle qu'elle est dans le ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien, et pardonne-nous nos intrusions, alors que nous pardonnons à ceux qui empruntaient contre nous; et ne nous soumet pas à la tentation, mais délivrez-nous du mal. Оче наш, који си на небесима, да се свети име твоје; да дође царство твоје, да буде воља твоја на земљи као што је на небу. Дај нам данас данашњи хлеб, и опрости нам сагрешења наша, као што опраштамо онима који нам преступе; и не уведи нас у искушење, но избави нас од зла.
Donnez-nous, Seigneur, nous prions, de chaque mal, accorder gracieusement la paix à nos jours, que, par l'aide de votre miséricorde, Nous pouvons être toujours exempts de péché et à l'abri de toute détresse, Alors que nous attendons l'espoir béni et la venue de notre Sauveur, Jésus-Christ. Избави нас Господе, молимо се, од свакога зла, милостиво дај мир у наше дане, да уз помоћ твоје милости, можемо увек бити слободни од греха и безбедан од свих невоља, док чекамо блажену наду и долазак нашег Спаситеља, Исуса Христа.
Pour le royaume, La puissance et la gloire sont à vous maintenant et pour toujours. за краљевство, моћ и слава су твоје сада и заувек.
Seigneur Jésus-Christ, Qui a dit à vos apôtres: Paix je te laisse, ma paix je te donne, ne regarde pas sur nos péchés, Mais sur la foi de votre église, et accorde gracieusement sa paix et son unité conformément à votre testament. Qui vivent et règnent pour toujours et à jamais. Господе Исусе Христе, који рече апостолима вашим: Мир ти остављам, свој мир ти дајем, не гледај на наше грехе, него о вери Цркве твоје, и милостиво јој подари мир и јединство у складу са вашом вољом. Који живите и царујете у векове векова.
Amen. Амин.
La paix du Seigneur soit toujours avec vous. Мир Господњи са вама увек.
Et avec votre esprit. И својим духом.
Offrons-nous mutuellement le signe de la paix. Понудимо једни другима знак мира.
Agneau de Dieu, vous enlevez les péchés du monde, ayez pitié de nous. Agneau de Dieu, vous enlevez les péchés du monde, ayez pitié de nous. Agneau de Dieu, vous enlevez les péchés du monde, accordez-nous la paix. Јагње Божије, ти узимаш грехе света, помилуј нас. Јагње Божије, ти узимаш грехе света, помилуј нас. Јагње Божије, ти узимаш грехе света, дај нам мир.
Voici l'Agneau de Dieu, Voici celui qui enlève les péchés du monde. Béni sont ceux appelés au souper de l'agneau. Гле Јагње Божије, гле онога који узима грехе света. Блажени су позвани на вечеру Јагњетову.
Seigneur, je ne suis pas digne que tu devrais entrer sous mon toit, Mais dire seulement le mot et mon âme sera guéri. Господе, нисам достојан да уђеш под мој кров, него само реци реч и оздравиће душа моја.
Le corps (sang) du Christ. Тело (Крв) Христово.
Amen. Амин.
Nous laisse prier. Помолимо се.
Amen. Амин.

Rites concluant

Закључне обреде

Bénédiction

Благослови

Le seigneur soit avec vous. Господ с вама.
Et avec votre esprit. И својим духом.
Que Dieu tout-puissant vous bénisse, Le Père, le Fils et le Saint-Esprit. Нека те благослови свемогући Бог, Оца и Сина и Светога Духа.
Amen. Амин.

Congédiement

Отпуштање

Allez-y, la masse est terminée. Ou: allez annoncer l'Évangile du Seigneur. Ou: Allez en paix, glorifiant le Seigneur par votre vie. Ou: allez en paix. Изађите, миса је завршена. Или: Идите и најавите Јеванђеље Господње. Или: Идите у миру, прослављајући Господа животом својим. Или: Иди у миру.
Grâce à Dieu. Хвала Богу.

Reference(s):

This text was automatically translated to French from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy.

Reference(s):

This text was automatically translated to Serbian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy.