French (Français)

Macedonian (македонски јазик)

Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed.

Rite d'entrée

Воведни обреди

Signe de la croix

Знак на крстот

Au nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit. Во името на Отецот и на Синот и на Светиот Дух.
Amen Амин

Salutation

Поздрав

La grâce de Jésus notre Seigneur, l’amour de Dieu le Père, et la communion du Saint Esprit, soient toujours avec vous. Благодатта на нашиот Господ Исус Христос, и loveубовта кон Бога, и причест на Светиот Дух Биди со сите вас.
Et avec votre esprit. И со вашиот дух.

PRÉPARATION PÉNITENTIELLE

Казнено дело

Préparons-nous à la célébration de l’eucharistie en reconnaissant que nous sommes pécheurs. Браќа (браќа и сестри), да ги признаеме нашите гревови, И така се подготвиме да ги славиме светите мистерии.
Je confesse à Dieu tout-puissant, je reconnais devant mes frères que j’ai péché en pensée, en parole, par action et par omission; oui, j’ai vraiment péché. C’est pourquoi je supplie la Vierge Marie, les anges et tous les saints, et vous aussi, mes frères, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu. Јас признавам на Семоќниот Бог И за тебе, моите браќа и сестри, дека многу згрешив, Во моите мисли и според моите зборови, во она што го направив и во она што не успеав да го направам, Преку моја вина, Преку моја вина, Преку мојата најтешка вина; Затоа ја прашувам благословена Марија постојано девственото, сите ангели и светци, И вие, моите браќа и сестри, Да се молиш за мене на Господ нашиот Бог.
Que Dieu tout-puissant nous fasse miséricorde; qu’il nous pardonne nos péchés et nous conduise à la vie éternelle. Нека семоќниот Бог нека се смилува на нас, Простете ни ги нашите гревови, И доведете нè во вечен живот.
Amen Амин

Kyrie

Кири

Seigneur, prends pitié. Господи помилуј.
Seigneur, prends pitié. Господи помилуј.
O Christ, prends pitié. Христе, помилуј.
O Christ, prends pitié. Христе, помилуј.
Seigneur, prends pitié. Господи помилуј.
Seigneur, prends pitié. Господи помилуј.

Gloria

Глорија

Gloire à Dieu, au plus haut des cieux, et paix sur la terre aux hommes qu'il aime. Nous te louons, nous te bénissons, nous t'adorons, nous te glorions, nous te rendons grâce, pour ton immense gloire, Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu le Père tout-puissant. Seigneur, Fils unique, Jésus-Christ, Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père; Toi qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous; Toi qui enlèves le péché du monde, reçois notre prière; Toi qui es assis à la droite du Père, prends pitié de nous. Car Toi seul es saint,Ttoi seul es Seigneur, Toi seul es le Très-Haut, Jésus-Christ avec le Saint-Esprit dans la gloire de Dieu le Père. Amen. Слава на Бога во висините, а на земјата мир на луѓето со добра волја. Ве фалиме, те благословуваме, те обожаваме, те величаме, Ви благодариме за вашата голема слава, Господи Боже, Цар небесен, О Боже, семоќен Татко. Господ Исус Христос, Единороден Син, Господи Боже, Јагне Божјо, Сине на Отецот, ти ги земаш гревовите на светот, помилуј нè; ти ги земаш гревовите на светот, прими ја нашата молитва; седиш од десната страна на Отецот, смилувај се на нас. Зашто само ти си Светецот, само ти си Господ, само ти си Севишен, Исус Христос, со Светиот Дух, во слава на Бога Отецот. Амин.

Prière d'ouverture

Собери

Prions. Да се ​​молиме.
Amen. Амин.

Liturgie de la parole

Литургија на зборот

Première lecture

Прво читање

Parole du Seigneur. Словото Господово.
Nous rendons grâce á Dieu. Фала му на Бога.

Psaume

Одговорски псалм

Deuxième lecture

Второ читање

Parole du Seigneur. Словото Господово.
Nous rendons grâce á Dieu. Фала му на Бога.

Èvangile

Госпел

Le Seigneur soit avec vous. Господ нека биде со вас.
Et avec votre esprit. И со твојот дух.
Èvangile de Jésus Christ selon saint N. Читање од светото Евангелие според Н.
Gloire à toi, Seigneur. Слава ти, Господи
Acclamons la Parole de Dieu. Евангелието Господово.
Louange à toi, Seigneur Jésus. Фала ти Господи Исусе Христе.

Homélie

Хомили

Credo

Професија на вера

Je crois en un seul Dieu, le Père tout-puissant, créateur du ciel et de la terre, de l’univers visible et invisible. Je crois en un seul Seigneur, Jésus Christ, le Fils unique de Dieu, né du Père avant tous les siècles : Il est Dieu, né de Dieu, lumière, née de la lumière, vrai Dieu, né du vrai Dieu, engendré, non pas créé, de même nature que le Père; et par lui tout a été fait. Pour nous les hommes, et pour notre salut, il descendit du ciel. Par l’Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, et s’est fait homme. Crucifié pour nous sous Ponce Pilate, il souffrit sa Passion et fut mis au tombeau. Il ressuscita le troisième jour, conformément aux Écritures, et il monta au ciel; il est assis à la droite du Père. Il reviendra dans la gloire, pour juger les vivants et les morts; et son règne n’aura pas de fin. Je crois en l’Esprit Saint, qui est Seigneur et qui donne la vie; il procède du Père et du Fils. Avec le Père et le Fils, il reçoit même adoration et même gloire; il a parlé par les prophètes. Je crois en l’Église, une, sainte, catholique et apostolique. Je reconnais un seul baptême pour le pardon des péchés. J’attends la résurrection des morts, et la vie du monde à venir. Amen. Јас верувам во еден Бог, Семоќниот Отец, творец на небото и земјата, на сите нешта видливи и невидливи. Јас верувам во еден Господ Исус Христос, Единородниот Син Божји, роден од Отецот пред сите векови. Бог од Бога, Светлина од светлина, вистинскиот Бог од вистинскиот Бог, роден, не создаден, истосуштински со Отецот; преку него се создаде сè. За нас луѓето и за нашето спасение слезе од небото, и преку Светиот Дух се воплоти од Дева Марија, и стана човек. Заради нас беше распнат под Понтиј Пилат, претрпе смрт и беше погребан, и воскресна на третиот ден во согласност со Светото писмо. Тој се вознесе на небото и седи од десната страна на Отецот. Тој повторно ќе дојде во слава да им суди на живите и мртвите и неговото царство нема да има крај. Верувам во Светиот Дух, Господ, Животодавецот, кој произлегува од Отецот и Синот, кој со Отецот и Синот се обожава и прославува, кој зборувал преку пророците. Верувам во една, света, соборна и апостолска црква. Исповедам едно Крштение за простување на гревовите и со нетрпение го очекувам воскресението на мртвите и животот на светот што доаѓа. Амин.

Prière universele

Универзална молитва

Nous prions le Seigneur. Му се молиме на Господа.
Seigneur, écoute notre prière. Господи, слушни ја нашата молитва.

Liturgie de l'eucharistie

Литургија на Евхаристијата

Offertoire

Понуда

Béni soit Dieu, maintenant et toujours. Нека е благословен Бог засекогаш.
Priez, frères (frères et sœurs), que mon sacrifice et le vôtre peut être acceptable pour Dieu, Le Père Tout-Puissant. Молете се, браќа (браќа и сестри), дека мојата и твојата жртва може да биде прифатливо за Бога, семоќниот Отец.
Que le Seigneur accepte le sacrifice de vos mains pour la louange et la gloire de son nom, Pour notre bien et le bien de toute sa sainte église. Нека Господ ја прифати жртвата од вашите раце за пофалба и слава на неговото име, за наше добро и доброто на целата негова света Црква.
Amen. Амин.

Prière eucharistique

Евхаристиска молитва

Le Seigneur soit avec vous. Господ нека биде со вас.
Et avec votre esprit. И со твојот дух.
Élevons notre cœur. Подигнете ги вашите срца.
Nous le tournons vers le Seigneur. Ги креваме до Господа.
Rendons grâce au Seigneur notre Dieu. Да Му благодариме на Господа, нашиот Бог.
Cela est juste et bon Правилно и праведно е.
Saint, Saint, Saint, le Seigneur, Dieu de l'univers. Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des cieux. Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux. Свет, Свет, Свет Господи Боже Саваот. Небото и земјата се полни со твојата слава. Осана во највисокото. Блажен е оној што доаѓа во името Господово. Осана во највисокото.
Il est grand, le mystère de la foi. Тајната на верата.
Nous proclamons ta mort, Seigneur Jésus, nous célébrons ta résurrection, nous attendons ta venue dans la gloire. Ја објавуваме твојата смрт, Господи, и исповедај го своето воскресение додека не дојдеш повторно. Или: Кога ќе го јадеме овој леб и ќе ја пиеме оваа чаша, ја објавуваме твојата смрт, Господи, додека не дојдеш повторно. Или: Спаси нè, Спасителу на светот, зашто со Твојот Крст и Воскресение не ослободивте.
Amen. Амин.

Comunion

Обред на причест

Unis dans le même Esprit, nous pouvons dire avec confiance la prière que nous avons reçue du Sauveur: По заповед на Спасителот и формирани од божествено учење, се осмелуваме да кажеме:
Notre Père, qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du Mal. Оче наш, Кој си на небесата, да се свети името твое; да дојде твоето царство, нека биде волјата твоја на земјата како што е на небото. Дај ни го овој ден нашиот секојдневен леб, и прости ни ги нашите гревови, како што им простуваме на оние што ни згрешуваат; и не воведувај нè во искушение, но избави нè од злото.
Délivre-nous de tout mal, Seigneur, et donne la paix à notre temps ; par ta miséricorde, libèrenous du péché, rassure-nous devant les épreuves en cette vie où nous espérons le bonheur que tu promets et l’avènement de Jésus Christ, notre Sauveur. Избави нè, Господи, се молиме, од секое зло, милостиво дарувај мир во нашите денови, дека, со помош на твојата милост, можеби секогаш ќе бидеме ослободени од гревот и безбеден од секаква неволја, додека ја чекаме блажената надеж и доаѓањето на нашиот Спасител, Исус Христос.
Car c’est à toi qu’appartiennent le règne, la puissance et la gloire, pour les siècles des siècles. За царството, моќта и славата се твои сега и засекогаш.
Seigneur Jésus Christ, tu as dit à tes Apôtres : « Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix » : ne regarde pas nos péchés mais la foi de ton Église ; pour que ta volonté s’accomplisse, donne-lui toujours cette paix, et conduis-la vers l’unité parfaite, toi qui règnes pour les siècles des siècles. Господи Исусе Христе, Кој им рече на твоите апостоли: Мир ти оставам, мој мир ти давам, не гледај на нашите гревови, туку врз верата на вашата Црква, и милосрдно дај ѝ мир и единство во согласност со вашата волја. Кои живеат и царуваат во вечни векови.
Amen. Амин.
Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous. Мирот Господов да биде со вас секогаш.
Et avec votre esprit. И со твојот дух.
Frères et sœurs, dans la charité du Christ, donnez-vous la paix. Да си го понудиме знакот на мирот.
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous, Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous, Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, donne-nous la paix. Јагне Божјо, ти ги земаш гревовите на светот, смилувај се на нас. Јагне Божјо, ти ги земаш гревовите на светот, смилувај се на нас. Јагне Божјо, ти ги земаш гревовите на светот, дај ни мир.
Heureux les invites au repas du Seigneur! Voici l’Agneau de Dieu qui enlève le péché du monde. Еве го Јагнето Божјо, ете го оној кој ги зема гревовите на светот. Блажени се повиканите на вечерата на Јагнето.
Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir; mais dis seulement une parole et je serai guéri. Господи, не сум достоен дека треба да влезеш под мојот покрив, туку само кажи го зборот и мојата душа ќе оздрави.
Le corps du Christ. Телото (Крвта) Христово.
Amen. Амин.
Prions. Да се ​​молиме.
Amen. Амин.

RITES de CONCLUSION

Заклучни обреди

BÉNÉDICTION

Благослов

Le Seigneur soit avec nous. Господ нека биде со вас.
Et avec votre esprit. И со твојот дух.
Que Dieu tout-puissant vous bénisse, le Père, le fils + et le Saint-Esprit. Семоќниот Бог нека ве благослови, Отецот и Синот и Светиот Дух.
Amen. Амин.

L’ENVOI

Отпуштање

Allez, dans la paix du Christ. Одете напред, мисата е завршена. Или: Оди и објави го Евангелието Господово. Или: Оди во мир, славејќи Го Господа со својот живот. Или: Оди во мир.
Nous rendons grâce à Dieu. Фала му на Бога.

Reference(s):

This text was automatically translated to French from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy.

Reference(s):

This text was automatically translated to Macedonian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy.