French (Français) |
Afrikaans (Afrikaans) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. |
Rites d'introduction |
Inleidende rites |
Signe de la croix |
Teken van die Kruis |
Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. | In die naam van die Vader en die Seun en die Heilige Gees. |
Amen | Amen |
Salutation |
Begroeting |
La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ, Et l'amour de Dieu, Et la communion du Saint-Esprit Soyez avec vous tous. | Die genade van ons Here Jesus Christus, en die liefde van God, en die nagmaal van die Heilige Gees Wees by julle almal. |
Et avec votre esprit. | En met u gees. |
Acte pénitentiel |
Penitensiële daad |
Frères (frères et sœurs), reconnaissons nos péchés, Et alors préparez-nous à célébrer les mystères sacrés. | Broeders (broers en susters), laat ons ons sondes erken, En berei onsself voor om die heilige raaisels te vier. |
J'avoue à Dieu Tout-Puissant Et à toi, mes frères et sœurs, que j'ai beaucoup péché, Dans mes pensées et dans mes mots, Dans ce que j'ai fait et dans ce que je n'ai pas fait, à travers ma faute, à travers ma faute, à travers ma faute la plus grave; Par conséquent, je demande à Mary bénie jamais virgin, tous les anges et saints, Et toi, mes frères et sœurs, pour prier pour moi au Seigneur notre Dieu. | Ek erken die Almagtige God En vir jou, my broers en susters, dat ek baie gesondig het, in my gedagtes en in my woorde, in wat ek gedoen het en in wat ek nie kon doen nie, deur my skuld, deur my skuld, Deur my ergste fout; Daarom vra ek geseënde Mary Ever-Virgin, al die engele en heiliges, en jy, my broers en susters, om vir my tot die Here ons God te bid. |
Que Dieu tout-puissant ait pitié de nous, pardonne-nous nos péchés, Et nous amène à une vie éternelle. | Mag die Almagtige God ons genadig wees, Vergewe ons ons sondes, En bring ons na die ewige lewe. |
Amen | Amen |
Kyrie |
Kyrie |
Le Seigneur a pitié. | Here, wees genade. |
Le Seigneur a pitié. | Here, wees genade. |
Christ, ayez pitié. | Christus, wees genade. |
Christ, ayez pitié. | Christus, wees genade. |
Le Seigneur a pitié. | Here, wees genade. |
Le Seigneur a pitié. | Here, wees genade. |
Gloria |
Gloria |
Gloire à Dieu au plus haut des cieux, et sur terre la paix aux gens de bonne volonté. Nous vous louons, Nous vous bénissons, Nous vous adorons, Nous vous glorifions, Nous vous remercions pour votre grande gloire, Seigneur Dieu, roi céleste, O Dieu, Père Tout-Puissant. Seigneur Jésus-Christ, seulement engendré Fils, Seigneur Dieu, agneau de Dieu, fils du Père, Vous enlevez les péchés du monde, ayez pitié de nous; Vous enlevez les péchés du monde, recevoir notre prière; Vous êtes assis à la droite du père, ayez pitié de nous. Car vous seul êtes le Saint, Vous seul êtes le Seigneur, Vous seul êtes le plus élevé, Jésus Christ, avec le Saint-Esprit, Dans la gloire de Dieu le Père. Amen. | Eer aan God in die hoogste, en op aarde vrede vir mense van goeie wil. Ons prys U, Ons seën u, Ons aanbid jou, Ons verheerlik u, Ons bedank u vir u groot glorie, Here God, Hemelse Koning, O God, Almagtige Vader. Here Jesus Christus, slegs die Seun, die Seun, Here God, Lam van God, Seun van die Vader, U neem die sondes van die wêreld weg, Wees genade oor ons; U neem die sondes van die wêreld weg, ontvang ons gebed; jy sit aan die regterhand van die vader, Wees genade oor ons. Want u alleen is die Heilige, U alleen is die Here, jy alleen is die hoogste, Jesus Christus, met die Heilige Gees, in die heerlikheid van God die Vader. Amen. |
Recueillir |
Kollekteer |
Nous laisse prier. | Laat ons bid. |
Amen. | Amen. |
Liturgie du mot |
Liturgie van die woord |
Première lecture |
Eerste lees |
La parole du Seigneur. | Die Woord van die Here. |
Grâce à Dieu. | Dankie wees aan God. |
Psaume responsable |
Reaksie -psalm |
Deuxième lecture |
Tweede lesing |
La parole du Seigneur. | Die Woord van die Here. |
Grâce à Dieu. | Dankie wees aan God. |
Gospel |
Evangelie |
Le seigneur soit avec vous. | Die Here is by u. |
Et avec votre esprit. | En met u gees. |
Une lecture du Saint Gospel selon N. | 'N Lees uit die Heilige Evangelie volgens N. |
Gloire à toi, ô Seigneur | Eer aan u, o Here |
L'Évangile du Seigneur. | Die evangelie van die Here. |
Louange à toi, Seigneur Jésus-Christ. | Loof u, Here Jesus Christus. |
Homélie |
Huisely |
Profession de foi |
Beroep van geloof |
Je crois en un seul Dieu, le père Tout-Puissant, fabricant du ciel et de la terre, de toutes choses visibles et invisibles. Je crois en un Seigneur Jésus-Christ, le seul fils de Dieu engendré, Né du Père avant tous les âges. Dieu de Dieu, Lumière de la lumière, vrai Dieu du vrai Dieu, engendré, non fait, consubstantiel avec le père; À travers lui, tout a été fait. Pour nous les hommes et pour notre salut, il est descendu du ciel, et par le Saint-Esprit était incarné de la Vierge Marie, et est devenu homme. Pour notre bien, il a été crucifié sous Ponte Pilate, Il a subi la mort et a été enterré, et Rose à nouveau le troisième jour conformément aux Écritures. Il est monté dans le ciel et est assis à la droite du père. Il reviendra dans la gloire pour juger les vivants et les morts Et son royaume n'aura aucune fin. Je crois au Saint-Esprit, le Seigneur, le donateur de la vie, qui procède du père et du fils, qui avec le père et le fils est adoré et glorifié, qui a parlé à travers les prophètes. Je crois en une église sainte, catholique et apostolique. J'avoue un baptême pour le pardon des péchés Et j'attends avec impatience la résurrection des morts et la vie du monde à venir. Amen. | Ek glo in een God, die vader Almagtige, maker van hemel en aarde, van alle dinge sigbaar en onsigbaar. Ek glo in een Here Jesus Christus, die enigste verwante seun van God, Gebore uit die vader voor alle ouderdomme. God van God, Lig uit lig, ware God van ware God, Verby, nie gemaak nie, saam met die Vader; Deur hom is alle dinge gemaak. Vir ons mans en vir ons verlossing het Hy uit die hemel afgekom, En deur die Heilige Gees was die Maagd Maria geïnkarneerd, en word man. Ter wille van ons is hy gekruisig onder Pontius Pilatus, Hy het die dood gely en begrawe, en weer op die derde dag opgestaan in ooreenstemming met die Skrif. Hy het opgevaar na die hemel en sit aan die regterhand van die vader. Hy sal weer in glorie kom Om die lewendes en die dooies te oordeel en sy koninkryk sal geen einde hê nie. Ek glo in die Heilige Gees, die Here, die Gewer van die lewe, wat van die vader en die seun voortgaan, wat saam met die vader en die seun aanbid en verheerlik word, wat deur die profete gepraat het. Ek glo in een, heilige, Katolieke en apostoliese kerk. Ek bely een doop vir die vergifnis van sondes en ek sien uit na die opstanding van die dooies en die lewe van die wêreld wat kom. Amen. |
Prière universelle |
Universele gebed |
Nous prions le Seigneur. | Ons bid tot die Here. |
Seigneur, écoute notre prière. | Here, hoor ons gebed. |
Liturgie de l'Eucharistie |
Liturgie van die Eucharistie |
Offertoire |
Offertory |
Béni soit Dieu pour toujours. | Geseënd wees God vir ewig. |
Priez, frères (frères et sœurs), que mon sacrifice et le vôtre peut être acceptable pour Dieu, Le Père Tout-Puissant. | Bid, broers (broers en susters), dat my offer en joune kan vir God aanvaarbaar wees, die almagtige vader. |
Que le Seigneur accepte le sacrifice de vos mains pour la louange et la gloire de son nom, Pour notre bien et le bien de toute sa sainte église. | Mag die Here die offer aan u hande aanvaar vir die lof en heerlikheid van sy Naam, vir ons goed en die goeie van al sy heilige kerk. |
Amen. | Amen. |
Prière eucharistique |
Eucharistiese gebed |
Le seigneur soit avec vous. | Die Here is by u. |
Et avec votre esprit. | En met u gees. |
Soulevez vos cœurs. | Lig jou harte op. |
Nous les soulevons vers le Seigneur. | Ons lig hulle op na die Here. |
Rendons grâce au Seigneur notre Dieu. | Laat ons die Here ons God bedank. |
C'est juste et juste. | Dit is reg en regverdig. |
Saint, Saint, Saint-Seigneur Dieu des hôtes. Le paradis et la terre sont pleins de votre gloire. Hosanna au plus haut. Béni est celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus haut. | Heilige, heilige, heilige Here God van die leërskare. Die hemel en aarde is vol van u heerlikheid. Hosanna in die hoogste. Geseënd is Hy wat in die Naam van die Here kom. Hosanna in die hoogste. |
Le mystère de la foi. | Die misterie van geloof. |
Nous proclamons ta mort, ô Seigneur, et professe votre résurrection Jusqu'à ce que vous revoyiez. Ou: Quand nous mangeons ce pain et buvons cette tasse, Nous proclamons ta mort, ô Seigneur, Jusqu'à ce que vous revoyiez. Ou: Sauve-nous, Sauveur du monde, pour votre croix et votre résurrection Vous nous avez libérés. | Ons verkondig u dood, o Here, en bely u opstanding Totdat jy weer kom. Of: As ons hierdie brood eet en hierdie koppie drink, Ons verkondig u dood, o Here, Totdat jy weer kom. Of: Red ons, Verlosser van die wêreld, Want deur u kruis en opstanding U het ons vrygestel. |
Amen. | Amen. |
Rite de communion |
Nagmaalrit |
À la commande du Sauveur Et formé par l'enseignement divin, nous osons dire: | Op die bevel van die Verlosser en gevorm deur goddelike onderrig, waag ons om te sê: |
Notre Père, qui est dans le ciel, que ton nom soit sanctifié; Ton royaume vient, ta volonté soit faite sur terre telle qu'elle est dans le ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien, et pardonne-nous nos intrusions, alors que nous pardonnons à ceux qui empruntaient contre nous; et ne nous soumet pas à la tentation, mais délivrez-nous du mal. | Ons Vader, wat in die hemel kuns is, laat u Naam geheilig word; U koninkryk kom, u sal gedoen word op aarde soos in die hemel. Gee ons hierdie dag ons daaglikse brood, en vergewe ons ons oortredings, terwyl ons diegene vergewe wat teen ons oortree; en lei ons nie in versoeking nie, Maar verlos ons van die bose. |
Donnez-nous, Seigneur, nous prions, de chaque mal, accorder gracieusement la paix à nos jours, que, par l'aide de votre miséricorde, Nous pouvons être toujours exempts de péché et à l'abri de toute détresse, Alors que nous attendons l'espoir béni et la venue de notre Sauveur, Jésus-Christ. | Verlos ons, Here, ons bid, van elke kwaad, gee genadiglik vrede in ons dae, dit, met behulp van u genade, Ons is miskien altyd vry van sonde en veilig van alle nood, Terwyl ons wag op die geseënde hoop en die koms van ons Verlosser, Jesus Christus. |
Pour le royaume, La puissance et la gloire sont à vous maintenant et pour toujours. | Vir die koninkryk, Die krag en die glorie is joune nou en vir ewig. |
Seigneur Jésus-Christ, Qui a dit à vos apôtres: Paix je te laisse, ma paix je te donne, ne regarde pas sur nos péchés, Mais sur la foi de votre église, et accorde gracieusement sa paix et son unité conformément à votre testament. Qui vivent et règnent pour toujours et à jamais. | Here Jesus Christus, Wie het vir jou apostels gesê: Vrede Ek verlaat jou, my vrede gee ek jou, Kyk nie op ons sondes nie, Maar op die geloof van u kerk, en verleen haar vrede en eenheid genadiglik in ooreenstemming met u wil. Wat leef en regeer vir ewig en altyd. |
Amen. | Amen. |
La paix du Seigneur soit toujours avec vous. | Die vrede van die Here is altyd by u. |
Et avec votre esprit. | En met u gees. |
Offrons-nous mutuellement le signe de la paix. | Laat ons mekaar die teken van vrede aanbied. |
Agneau de Dieu, vous enlevez les péchés du monde, ayez pitié de nous. Agneau de Dieu, vous enlevez les péchés du monde, ayez pitié de nous. Agneau de Dieu, vous enlevez les péchés du monde, accordez-nous la paix. | Lam van God, U neem die sondes van die wêreld weg, Wees genade oor ons. Lam van God, U neem die sondes van die wêreld weg, Wees genade oor ons. Lam van God, U neem die sondes van die wêreld weg, gee ons vrede. |
Voici l'Agneau de Dieu, Voici celui qui enlève les péchés du monde. Béni sont ceux appelés au souper de l'agneau. | Kyk na die lam van God, Kyk na hom wat die sondes van die wêreld wegneem. Geseënd is diegene wat na die aandete geroep is. |
Seigneur, je ne suis pas digne que tu devrais entrer sous mon toit, Mais dire seulement le mot et mon âme sera guéri. | Here, ek is nie waardig nie dat u onder my dak moet ingaan, Maar sê net die woord en my siel sal genees word. |
Le corps (sang) du Christ. | Die liggaam (bloed) van Christus. |
Amen. | Amen. |
Nous laisse prier. | Laat ons bid. |
Amen. | Amen. |
Rites concluant |
Slot rites |
Bénédiction |
Seën |
Le seigneur soit avec vous. | Die Here is by u. |
Et avec votre esprit. | En met u gees. |
Que Dieu tout-puissant vous bénisse, Le Père, le Fils et le Saint-Esprit. | Mag die Almagtige God u seën, die Vader en die Seun en die Heilige Gees. |
Amen. | Amen. |
Congédiement |
Ontslag |
Allez-y, la masse est terminée. Ou: allez annoncer l'Évangile du Seigneur. Ou: Allez en paix, glorifiant le Seigneur par votre vie. Ou: allez en paix. | Gaan voort, die massa word beëindig. Of: gaan aankondig die evangelie van die Here. Of: gaan in vrede en verheerlik die Here deur u lewe. Of: gaan in vrede. |
Grâce à Dieu. | Dankie wees aan God. |
Reference(s): This text was automatically translated to French from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Afrikaans from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |