Persian (فارسی) |
Haitian (Kreyòl ayisyen) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. |
مناسک مقدماتی |
Entwodiksyon Rites |
علامت صلیب |
Siyen kwa a |
به نام پدر و پسر و روح القدس. | Nan non Papa a, ak nan Pitit la, ak nan Sentespri a. |
امن | Amen |
سلام و احوال پرسی |
Salitasyon |
فیض پروردگار ما عیسی مسیح ، و عشق به خدا ، و ارتباط روح القدس با همه شما باشید | Favè Seyè nou an, Jezikri, Ak lanmou pou Bondye, Ak kominyon an nan Sentespri a Fè avèk nou tout. |
و با روح شما | Ak lespri ou. |
عمل مجازات |
Lwa Penitansyèl |
برادران (برادران و خواهران) ، اجازه دهید گناهان خود را تصدیق کنیم ، و بنابراین خودمان را برای جشن گرفتن اسرار مقدس آماده کنید. | Frè (frè ak sè), se pou nou rekonèt peche nou yo, Se konsa, prepare tèt nou yo selebre mistè yo sakre. |
من به خدای متعال اعتراف می کنم و برای شما ، برادران و خواهران من ، که من بسیار گناه کرده ام ، در افکار من و در سخنان من ، در کاری که من انجام داده ام و در کاری که نتوانسته ام انجام دهم ، از طریق تقصیر من ، از طریق تقصیر من ، از طریق سنگین ترین تقصیر من ؛ بنابراین من از مریم همیشه ویرجین می پرسم ، همه فرشتگان و مقدسین ، و تو ، برادران و خواهران من ، برای من برای من به خداوند خدای ما دعا کنید. | Mwen konfese Bondye ki gen tout pouvwa Epi pou ou, frè ak sè m yo, ke mwen te anpil peche, nan panse mwen ak nan pawòl mwen yo, Nan sa mwen te fè ak nan sa mwen te echwe pou pou fè, Atravè fòt mwen, Atravè fòt mwen, atravè fòt ki pi grav mwen; Se poutèt sa mwen mande beni Mari tout tan-jenn fi, tout zanj yo ak moun k'ap sèvi yo, Epi ou menm, frè ak sè m yo, Pou priye pou mwen bay Seyè a, Bondye nou an. |
خداوند متعال به ما رحم کند ، گناهان ما را ببخش ، و ما را به زندگی ابدی برساند. | Se pou Bondye ki gen tout pouvwa gen pitye pou nou, Padonnen nou peche nou yo, Epi pote nou nan lavi etènèl. |
امن | Amen |
کیری |
Kyrie |
بخشش داشته باشید سرورم. | Seyè, gen pitye. |
بخشش داشته باشید سرورم. | Seyè, gen pitye. |
مسیح ، رحمت کنید. | Kris la, gen pitye. |
مسیح ، رحمت کنید. | Kris la, gen pitye. |
بخشش داشته باشید سرورم. | Seyè, gen pitye. |
بخشش داشته باشید سرورم. | Seyè, gen pitye. |
گلخانه |
Gloria |
جلال به خدا در بالاترین ، و بر روی زمین صلح به مردم اراده خوب. ما شما را ستایش می کنیم ، ما به شما برکت می دهیم ، ما شما را دوست داریم ، ما شما را تجلیل می کنیم ، ما از جلال عالی شما به شما سپاسگزاریم ، خداوند خدا ، پادشاه آسمانی ، خدایا ، پدر متعال. پروردگار عیسی مسیح ، فقط پسر متولد شده ، پروردگار خدا ، بره خدا ، پسر پدر ، شما گناهان جهان را از بین می برید ، به ما رحم کن شما گناهان جهان را از بین می برید ، دعای ما را دریافت کنید شما در سمت راست پدر نشسته اید ، به ما رحم کن برای شما تنها مقدس هستید ، تو تنها خداوند هستی ، شما به تنهایی بالاترین هستید ، عیسی مسیح ، با روح القدس ، در جلال خدا پدر. آمین | Glory bay Bondye nan pi wo a, ak sou latè lapè ak moun ki gen bon volonte. Nou fè lwanj ou, Nou beni ou, Nou adore ou, Nou fè lwanj ou, Nou ba ou mèsi pou tout bèl pouvwa ou, Seyè Bondye, Wa nan syèl la, O Bondye, ki gen tout pouvwa Papa. Seyè Jezikri, se sèlman pitit gason ki te fèt, Seyè Bondye, ti mouton Bondye a, Pitit Papa a, Ou wete peche mond lan, gen pitye pou nou; Ou wete peche mond lan, resevwa lapriyè nou an; Ou chita sou bò dwat Papa a, gen pitye pou nou. Pou ou pou kont ou se yon sèl la apa pou Bondye, ou pou kont ou se Seyè a, Ou pou kont ou yo ki pi wo a, Jezi Kri, Avèk Sentespri a, Nan tout bèl pouvwa Bondye Papa a. Amèn. |
جمع کردن |
Kolekte |
بگذارید دعا کنیم | Ann priye. |
آمین | Amèn. |
قضیه کلمه |
Liturgy nan mo a |
خواندن اول |
Premye lekti |
کلام خداوند. | Pawòl Senyè a. |
خدارا شکر. | Mèsi pou Bondye. |
مزمور |
Sòm responsorial |
خواندن دوم |
Dezyèm lekti |
کلام خداوند. | Pawòl Senyè a. |
خدارا شکر. | Mèsi pou Bondye. |
انجیل |
Levanjil |
خداوند با شما باشد. | Seyè a avèk ou. |
و با روح شما | Ak lespri ou. |
خواندن از انجیل مقدس طبق گفته N. | Yon lekti soti nan levanjil la apa pou Bondye dapre N. |
جلال به تو ، ای پروردگار | Glory pou ou, O Seyè |
انجیل خداوند. | Levanjil Senyè a. |
ستایش به شما ، پروردگار عیسی مسیح. | Lwanj pou ou, Seyè Jezi Kris la. |
پرحاش |
Omely |
حرفه ایمان |
Pwofesyon Lafwa |
من به یک خدا اعتقاد دارم ، پدر متعال ، سازنده بهشت و زمین ، از همه چیز قابل مشاهده و نامرئی. من به یک پروردگار عیسی مسیح اعتقاد دارم تنها پسر متولد خدا ، قبل از همه سنین از پدر متولد شده است. خدا از خدا ، نور از نور ، خدای واقعی از خدای واقعی ، با پدر متولد شده ، ساخته نشده است. از طریق او همه چیز ساخته شده است. برای ما مردان و برای نجات ما او از بهشت پایین آمد ، و توسط روح القدس تجسم مریم باکره ، و مرد شد. به خاطر ما او تحت پونتیوس پیلاتس صلیب شد ، او دچار مرگ شد و دفن شد ، و در روز سوم دوباره بلند شد مطابق با کتاب مقدس. او به بهشت صعود کرد و در سمت راست پدر نشسته است. او دوباره در جلال خواهد آمد برای قضاوت در مورد زندگی و مردگان و پادشاهی او پایان نخواهد یافت. من به روح القدس ، خداوند ، اهدا کننده زندگی اعتقاد دارم ، که از پدر و پسر پیش می رود ، که با پدر و پسر مورد تحسین و تجلیل قرار می گیرند ، که از طریق پیامبران صحبت کرده است. من به یک کلیسای مقدس ، مقدس ، کاتولیک و رسول اعتقاد دارم. من یک تعمید را برای بخشش گناهان اعتراف می کنم و من مشتاقانه منتظر رستاخیز مردگان هستم و زندگی جهان آینده. آمین | Mwen kwè nan yon sèl Bondye, Papa a ki gen tout pouvwa, Maker nan syèl la ak latè, nan tout bagay vizib ak envizib. Mwen kwè nan yon sèl Seyè Jezi Kris la, Sèl Pitit Gason Bondye a, fèt nan papa a anvan tout laj. Bondye soti nan Bondye, Limyè soti nan limyè, Vrè Bondye soti nan vrè Bondye, te fè, pa te fè, consubstantial ak papa a; Atravè l 'tout bagay yo te fè. Pou nou moun ak pou delivre nou an, li desann soti nan syèl la, e pa Sentespri a te senkan nan Vyèj Mari a, e li te vin moun. Pou poutèt nou li te kloure sou kwa anba Pontius Pilat, Li te soufri lanmò epi yo te antere l ', ak leve ankò nan twazyèm jou a An akò ak ekriti yo. Li moute nan syèl la epi li chita sou bò dwat Papa a. Li pral vini ankò nan tout bèl pouvwa jije vivan yo ak moun ki mouri yo Epi wayòm li an pa gen fen. Mwen kwè nan Sentespri a, Seyè a, moun ki bay lavi a, ki moun ki soti nan papa a ak pitit gason an, Ki moun ki ak Papa a ak Pitit la se adore ak fè lwanj, ki te pale nan pwofèt yo. Mwen kwè nan yon sèl, apa pou Bondye, Katolik ak Legliz apostolik. Mwen konfese yon batèm pou padon peche yo Apre sa, mwen gade pou pi devan pou rezirèksyon moun ki mouri yo Ak lavi a nan mond lan ap vini yo. Amèn. |
نماز جهانی |
Lapriyè inivèsèl |
ما به خداوند دعا می کنیم. | Nou priye Seyè a. |
پروردگار ، دعای ما را بشنوید. | Seyè, tande lapriyè nou yo. |
آیین ایکاریست |
Liturgy nan ekaristik la |
بی پروا |
Definè |
خدا را برای همیشه مبارک. | Benediksyon pou Bondye pou tout tan. |
دعا کنید ، برادران (برادران و خواهران) ، که فداکاری من و شما ممکن است برای خدا قابل قبول باشد ، پدر متعال | Priye, frè (frè ak sè), ke sakrifis mwen ak ou ka akseptab pou Bondye, Papa a ki gen tout pouvwa. |
باشد که خداوند فداکاری را در دستان شما قبول کند برای ستایش و جلال نام او ، برای خوب ما و خیر همه کلیسای مقدس او. | Se pou Seyè a aksepte sakrifis la nan men ou pou lwanj ak tout bèl pouvwa non li, Pou bon nou an ak bon nan tout legliz apa pou Bondye l 'yo. |
آمین | Amèn. |
دعای اچاریستی |
Lapriyè ekaristik |
خداوند با شما باشد. | Seyè a avèk ou. |
و با روح شما | Ak lespri ou. |
قلب خود را بلند کنید. | Leve kè ou. |
ما آنها را به سمت خداوند بلند می کنیم. | Nou leve yo bay Seyè a. |
بگذارید از خداوند خدای خود تشکر کنیم. | Se pou nou remèsye Seyè a, Bondye nou an. |
درست و عادلانه است. | Li bon ak jis. |
خداوند مقدس ، مقدس ، مقدس خدای میزبان. بهشت و زمین پر از شکوه تو است. حسنا در بالاترین. خوشا به حال کسی که به نام خداوند می آید. حسنا در بالاترین. | Sentespri, apa pou Bondye, Sentespri, Bondye Bondye ki gen tout pouvwa a. Syèl la ak latè yo plen ak tout bèl pouvwa ou. Hosanna nan pi wo a. Benediksyon pou moun ki vini nan non Seyè a. Hosanna nan pi wo a. |
رمز و راز ایمان. | Mistè lafwa a. |
ما مرگ شما را اعلام می کنیم ، پروردگار ، و رستاخیز خود را باور کنید تا دوباره بیایید. یا: وقتی این نان را می خوریم و این فنجان را می نوشیم ، ما مرگ شما را اعلام می کنیم ، پروردگار ، تا دوباره بیایید. یا: ما را نجات دهید ، ناجی جهان ، با صلیب و معاد شما شما ما را آزاد کرده اید. | Nou pwoklame lanmò ou, O, Seyè, ak deklare rezirèksyon ou jiskaske ou vini ankò. Oswa: Lè nou manje pen sa a ak bwè tas sa a, Nou pwoklame lanmò ou, O, Seyè, jiskaske ou vini ankò. Oswa: Sove nou, Sovè nan mond lan, pou pa kwa ou ak rezirèksyon Ou te mete nou gratis. |
آمین | Amèn. |
مناسک ادبی |
Rit kominyon |
به دستور ناجی و با آموزش الهی شکل گرفت ، ما جرات می کنیم بگوییم: | Nan lòd Sovè a ak fòme pa ansèyman diven, nou azade di: |
پدر ما ، که در بهشت هنر است ، نامت درخشان باد؛ پادشاهی تو بیا ، شما انجام خواهد شد روی زمین همانطور که در بهشت است. نان امروز ما را بدهید، و ما را به ما ببخشید ، همانطور که ما کسانی را که علیه ما تجاوز می کنند می بخشیم. و ما را به وسوسه نکشید ، اما ما را از شر نجات می دهد. | Papa nou, ki atizay nan syèl la, Se pou ou mete non ou; Wayòm ou vini, Ou pral fè sou latè jan li ye nan syèl la. Ban nou jou sa a pen chak jou nou an, Epi padonnen nou peche nou yo, Kòm nou padonnen moun ki depase kont nou; epi mennen nou pa nan tantasyon, Men, delivre nou soti nan sa ki mal. |
ما را تحویل دهید ، پروردگار ، ما دعا می کنیم ، از هر شر ، با لطف در روزهای ما صلح را صلح می کنید ، که به کمک رحمت شما ، ما ممکن است همیشه از گناه عاری باشیم و از همه پریشانی ایمن ، همانطور که منتظر امید مبارک هستیم و آمدن ناجی ما ، عیسی مسیح. | Delivre nou, Seyè, nou priye, nan tout mal, nèg bay lapè nan jou nou yo, Sa, pa èd nan pitye ou, Nou ka toujou gratis nan peche ak san danje nan tout detrès, Kòm nou ap tann espwa a beni ak vini nan Sovè nou an, Jezikri. |
برای پادشاهی ، قدرت و جلال مال شماست الان و برای همیشه. | Pou wayòm nan, Pouvwa a ak tout bèl pouvwa a se pou ou kounye a ak pou tout tan. |
پروردگار عیسی مسیح ، چه کسی به رسولان شما گفت: صلح من تو را ترک می کنم ، صلح من به شما می دهم ، به گناهان ما نگاه نکنید ، اما در مورد ایمان کلیسای خود ، و با لطف صلح و وحدت خود را به مطابق با اراده شما که برای همیشه و همیشه زندگی می کنند و سلطنت می کنند. | Seyè Jezikri, ki te di apot ou yo: Lapè mwen kite ou, lapè mwen ba ou, gade pa sou peche nou yo, Men, sou lafwa nan legliz ou a, ak nèg bay lapè li yo ak inite dapre volonte ou. Ki ap viv ak gouvènen pou tout tan tout tan. |
آمین | Amèn. |
صلح خداوند همیشه با شما باشد. | Lapè Seyè a avèk ou toujou. |
و با روح شما | Ak lespri ou. |
بگذارید نشانه صلح را به یکدیگر پیشنهاد دهیم. | Se pou nou ofri youn ak lòt siy lapè a. |
بره خدا ، شما گناهان جهان را از بین می برید ، به ما رحم کن بره خدا ، شما گناهان جهان را از بین می برید ، به ما رحم کن بره خدا ، شما گناهان جهان را از بین می برید ، به ما صلح بدهید. | Ti mouton Bondye, ou pran peche nan mond lan, gen pitye pou nou. Ti mouton Bondye, ou pran peche nan mond lan, gen pitye pou nou. Ti mouton Bondye, ou pran peche nan mond lan, Bay nou lapè. |
ببین بره خدا ، ببین کسی که گناهان جهان را از بین می برد. خوشا به حال کسانی که به شام بره خوانده می شوند. | Gade ti Mouton Bondye a, Gade l 'ki pran peche yo nan mond lan. Benediksyon pou moun ki rele soupe ti mouton an. |
پروردگار ، من شایسته نیستم که باید زیر سقف من وارد شوید ، اما فقط کلمه را بگویید و روح من بهبود می یابد. | Seyè, mwen pa merite ke ou ta dwe antre anba do kay mwen an, Men, sèlman di mo a ak nanm mwen dwe geri. |
بدن (خون) مسیح. | Kò a (san) nan Kris la. |
آمین | Amèn. |
بگذارید دعا کنیم | Ann priye. |
آمین | Amèn. |
نتیجه گیری مناسک |
Konklizyon Rites |
برکت |
Benediksyon |
خداوند با شما باشد. | Seyè a avèk ou. |
و با روح شما | Ak lespri ou. |
خداوند متعال به شما برکت دهد ، پدر و پسر و روح القدس. | Se pou Bondye ki gen tout pouvwa beni ou, Papa a, ak Pitit la, ak Sentespri a. |
آمین | Amèn. |
اخراج |
Revokasyon |
برو بیرون ، توده به پایان رسید. یا: برو و انجیل خداوند را اعلام کنید. یا: به آرامش بروید ، خداوند را تا زندگی خود تجلیل کنید. یا: به آرامش بروید. | Ale, mas la te fini. Oswa: Ale ak anonse Levanjil la nan Seyè a. Oswa: Ale nan lapè, fè lwanj Seyè a pa lavi ou. Oswa: Ale nan lapè. |
خدارا شکر. | Mèsi pou Bondye. |
Reference(s): This text was automatically translated to Persian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Haitian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |