Basque (euskara) |
Igbo (Asụsụ Igbo) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. |
Sarrera errituak |
Mmeghe emeputa |
Gurutzearen seinale |
Ihe ịrịba ama nke obe |
Aitaren eta Semearen eta Espiritu Santuaren izenean. | N'aha nke Nna, na nke Ọkpara, na nke mmụọ nsọ. |
Amen | Emen |
Agur |
Ekele |
Jesukristo gure Jaunaren grazia, eta Jainkoaren maitasuna, eta Espiritu Santuaren jaunartzea Zurekin egon. | Ka amara nke Onye-nwe-ayi Jisus Kraist, Thehụnanya nke Chineke, na udo nke Mụọ Nsọ Nọnyere gị niile. |
Eta zure espirituarekin. | Na site na mmụọ gị. |
Lege penitentziala |
Ebumnuche |
Senideak (anai-arrebak), aitortu dezagun gure bekatuak, Eta, beraz, prestatu misterio sakratuak ospatzeko. | Bremụnna (ụmụnna nwoke na ụmụnna nwanyị), ka anyị mata mmehie anyị, N'ihi ya kwadebe onwe anyị iji mee ememme ihe omimi dị nsọ. |
Jainko ahalguztiduna aitortzen dut Eta zuri, nire anai-arrebak, asko bekatu egin dudala, Nire pentsamenduetan eta nire hitzetan, egin dudanean eta egin dudan horretan, nire erruaren bidez, nire erruaren bidez, nire erru larrienaren bidez; Hori dela eta, Mary Betidanik galdetzen diot, aingeru eta santu guztiak, Eta zu, nire anai-arrebak, Nire Jainko Jaunarentzat otoitz egiteko. | Ana m ekwupụtara Chukwu Pụrụ Ime Ihe Niile Brothersmụnne m ndị nwoke na ndị nwanyị, na m mehiere nke ukwuu, N'echiche m na okwu m, n'ihe m mere na ihe m na-emeghị, Site na mmejọ m, Site na mmejọ m, Ihe m na-emefu na-agwụ ike; Ya mere, m na-ajụ Meri gọziri Ary mgbe amaghị nwoke, Ndị mmụọ ozi niile na ndị nsọ niile, Gị na ụmụnne m ndị nwoke na ndị nwaanyị, + Ikpe ekpere ka m nye Jehova, bú Chineke-ayi. |
Jainko ahalguztidunak erruki izan ditzake gurean, Barkatu gure bekatuak, eta eraman gaitzazu betiko bizitzara. | Ka Chineke Pụrụ Ime Ihe Niile meere anyị ebere, Gbaghara anyị mmehie anyị, Welie anyị na ndụ ebighị ebi. |
Amen | Emen |
Horri |
Kiie |
Jauna, erruki izan. | Onye-nwe-ayi, me ebere. |
Jauna, erruki izan. | Onye-nwe-ayi, me ebere. |
Kristo, erruki izan. | Kraist, mee ebere. |
Kristo, erruki izan. | Kraist, mee ebere. |
Jauna, erruki izan. | Onye-nwe-ayi, me ebere. |
Jauna, erruki izan. | Onye-nwe-ayi, me ebere. |
Gloria |
Nke Gloria |
Gloria Jainkoari gorenean, eta Lurraren bakea borondate oneko pertsonei. Goraipatzen zaitugu, Bedeinkatzen zaitugu, Zurekin adoratzen zaitugu, Glorifikatzen zaitugu, Eskerrik asko zure aintza handiarengatik ematen dizugu, Jainko Jauna, zeruko errege, Jainkoa, aita ahalguztiduna. Jesukristo Jauna, semea bakarrik sortu zuen, Jainko Jauna, Jainkoaren Bildotsa, Aitaren semea, Munduko bekatuak kentzen dituzu, erruki gaitzazu; Munduko bekatuak kentzen dituzu, jaso gure otoitza; Aitaren eskuinaldean eserita zaude, erruki gaitzazu. Zuretzat bakarrik dira santua, Zu bakarrik zara Jauna, Bakarrik zaude altuena, Jesukristo, Espiritu Santuarekin, Aitaren Jainkoaren aintzinean. Amen. | Otuto diri Chineke n'ukwu kachasi nma, na uwa udo diri ndi ezi uche. Anyị na-eto gị, Anyị na-agọzi gị, Anyị na-asọpụrụ gị, Anyị na-enye gị otuto, Anyị na-enye gị ekele maka ebube gị, Onyenwe anyị Chineke, Eze eluigwe, Chineke, Nna Pụrụ Ime Ihe Niile. Onyenweanyi Jesu Kristi, Ọkpara amuru, Onyenwe Chineke Chineke, Nwa Atụrụ Chineke, nwa Nna, I wepụ mmehie nke ụwa, Meere anyị ebere; I wepụ mmehie nke ụwa, Anata ekpere anyị; Are nọ ọdụ n'aka nri nke Nna, Meere anyị ebere. N'ihi na ọ bụ naanị gị bụ Onye Nsọ, Ọ bụ naanị gị bụ Onyenwe anyị, Naanị gị bụ onye kachasị elu, Jesu Kristi, Site na mmụọ nsọ, N'eto Chineke Nna. Amen. |
Bildu |
Iweta |
Otoitz egin dezagun. | Ka anyị kpee ekpere. |
Amen. | Amen. |
Hitzaren liturgia |
Listygy nke okwu a |
Lehen irakurketa |
Ọgụgụ nke mbụ |
Jaunaren hitza. | Okwu Jehova. |
Eskerrik asko Jainkoari. | Ekele diri Chineke. |
Erantzun Salmoa |
Abụ Ọma |
Bigarren irakurketa |
Ọgụgụ nke Abụọ |
Jaunaren hitza. | Okwu Jehova. |
Eskerrik asko Jainkoari. | Ekele diri Chineke. |
Ebanjelio |
Ozioma |
Jauna zurekin egon. | Onye-nwe nọnyeere gị. |
Eta zure espirituarekin. | Na site na mmụọ gị. |
Ebanjelio Santuaren irakurketa N. arabera | Ọgụgụ site n'aka Ozi Ọma dị na N. |
Gloria zuri, Jauna | Onye-nwe-ayi, Onye-nwe-ayi |
Jaunaren ebanjelioa. | Oziọma Onye-nwe-ayi. |
Goraipatu zuri, Jesukristo Jauna. | Nyere gị, Onyenwe anyị Jizọs Kraịst. |
Ostatoki |
N'ime obodo |
Fede lanbidea |
Ọrụ Okwukwe |
Jainko bakarrean sinesten dut, Aita ahalguztiduna, Zeruko eta Lurraren Maker, ikusgai eta ikusezinak diren gauza guztietatik. Jesukristo Jaun batean sinesten dut, Jainkoaren seme bakarra, Aitaren aurretik jaio zen adin guztien aurretik. Jainkoa Jainkoarengandik, Argia argitik, benetako jainkoa benetako Jainkoarengandik, Hunk, ez da egin, aitarekin kontsumitu; haren bidez gauza guztiak egin ziren. Guretzat eta gure salbaziorako zerutik jaitsi zen, eta Espiritu Santua Ama Birjinaren Incarnate zen, eta gizon bihurtu zen. Gure mesedetan gurutziltzatu zen Pontius Pilateren arabera, Heriotza jasan zuen eta lurperatuta zegoen, eta berriro igo zen hirugarren egunean Eskrituren arabera. Zerura igo zen eta aitaren eskuinaldean eserita dago. Berriro etorriko da Glory-n bizidunak eta hildakoak epaitzeko eta bere erreinuak ez du amaierarik izango. Espiritu Santuan sinesten dut, Jauna, bizitzako emailea, Aitaren eta Semearengandik ateratzen dena, Aita eta semea norekin adoratzen eta glorifikatua da, profeten bidez hitz egin duena. Eliza batean, santu, katoliko eta apostoliko batean sinesten dut. Bataio bat barkamena aitortzen dut bekatuak barkatzeko eta espero dut hildakoen berpizkundea izatea eta datozen munduko bizitza. Amen. | Ekwere m na otu Chineke, Nna Pụrụ Ime Ihe Niile, Onye kere elu-igwe na ụwa, nke ihe niile na-ahụ anya na nke a na-adịghị ahụ anya. Ekwere m na otu Onyenwe anyị Jizọs Kraịst, Naanị ọ mụrụ Ọkpara Chineke, Nna m mụrụ tupu afọ niile. Chineke si n'aka Chineke, Ìhè site n'ìhè, Ezi Chineke si ezi Chineke, Nna ahu we ghara ipu ya, ya na Nna nānọkọ: Emere ya ihe niile. N'ihi na ayi onwe-ayi na ihe-nzọpụta-anyị si n'eluigwe gbadata, + Nke nsọ na-amaghị nwoke bụ Meri, wee bụrụ mmadụ. N'ihi anyị n'ihi anyị kpọgidere ya n'obe Pọntiọs Paịlet, Ọ nwụrụ ọnwụ, e wee lie ya, na Rose ọzọ n'ụbọchị nke atọ dị ka Akwụkwọ Nsọ si dị. Ọ rịgoro n'eluigwe ọ nọduru ala-ya n'aka Nnam. Ọ ga-abịa ọzọ n'ebube Ikpe ndị dị ndụ na ndị nwụrụ anwụ ikpe alaeze ya agaghị enwe njedebe. Ekwere m na mmụọ nsọ, Onyenwe anyị, onye nyere ndụ, Nke onye si na Nna na Ọkpara puta Onye mụ na Nna ahụ na Ọkpara ahụ mma ma na-enye otuto, Onye kwuru okwu site n'aka ndị amụma. Ekwere m na otu, nsọ, Catholic na ụka na ụka nke ndịozi. Ana m ekwupụta otu baptizim maka mgbaghara nke mmehie Ana m atụ anya mbilite n'ọnwụ nke ndị nwụrụ anwụ Ndụ ụwa abịa. Amen. |
Otoitz unibertsala |
Ekpere uwa |
Jaunari otoitz egiten diogu. | Anyị na-ekpeku Jehova ekpere. |
Jauna, entzun gure otoitza. | Onyenwe anyị, nụrụ ekpere anyị. |
Eukaristiaren liturgia |
Ewuru nke Oucharist |
Eskaintza |
Ogbunigwe |
Bedeinkatu Jainkoa betiko. | Onye agọziri agọzi ka Chineke nọ rue mb evere ebighi-ebi. |
Otoitza, anaiak (anai-arrebak), hori nire sakrifizioa eta zurea Jainkoarentzat onargarria izan daiteke, Aita ahalguztiduna. | Kpee ekpere, ụmụnna nwoke na ụmụnna nwanyị), na àjà m na nke gi Ọ pụrụ ịbụ na Chineke na-anabata Chineke. Nna Pụrụ Ime Ihe Niile. |
Jaunak zure eskutik zure eskumena onartu dezake Bere izenaren laudorio eta ospea lortzeko, Gure onerako eta bere eliza santu guztiaren ona. | Ka Onye-nwe-Jehova Na-anabata àjà n'aka gị N'ihi na otuto na otuto nke aha Ya, Maka ọdịmma anyị Ulochi-ya nile. |
Amen. | Amen. |
Otoitz eukaristikoa |
Ekpere EUUCHarist |
Jauna zurekin egon. | Onye-nwe nọnyeere gị. |
Eta zure espirituarekin. | Na site na mmụọ gị. |
Altxa zure bihotzak. | Bulie obi unu. |
Jaunarengana altxatzen ditugu. | Anyị na-ebuli ha nso n'ebe Jehova nọ. |
Eskerrak eman dezagun gure Jainko Jaunari. | Ka ayi we nye Jehova, bú Chineke-ayi. |
Arrazoi eta zuzena da. | O ziri ezi na ikpe. |
Santua, santua, Jaunaren jainko jainko santua. Zerua eta Lurra zure aintzaz beteta daude. Hosanna altuenean. Zoriontsua da Jaunaren izenean datorrena. Hosanna altuenean. | Nsọ, nsọ, Onye-nwe-ayi Chineke nke usu nile nke ndi-agha nsọ. Eluigwe na ụwa jupụtara n'ebube gị. Hosanna na nke kachasị elu. Onye agọziri agọzi ka Onye nābia n'aha Jehova. Hosanna na nke kachasị elu. |
Fedearen misterioa. | Ihe omimi nke okwukwe. |
Zure heriotza aldarrikatzen dugu, Jauna, eta zure berpizkundea irakastea berriro etorri arte. Edo: Ogi hau jaten dugunean eta edalontzi hau edaten dugunean, Zure heriotza aldarrikatzen dugu, Jauna, berriro etorri arte. Edo: Gorde gaitzazu, munduaren salbatzailea, zure gurutze eta berpizkundearen arabera Aske utzi gaituzu. | Anyị na-ekwusa ọnwụ gị, gị Onyenwe anyị, ma na-ekwupụta mbilite n'ọnwụ gị ruo mgbe ị bịara ọzọ. Ma ọ bụ: Mgbe anyị riri achịcha a ma drinkụọ iko a, Anyị na-ekwusa ọnwụ gị, gị Onyenwe anyị, ruo mgbe ị bịara ọzọ. Ma ọ bụ: Zọpụta anyị, Onye Nzọpụta nke ụwa, n'ihi na obe gị na mbilite n'ọnwụ Have tinyela anyị n'efu. |
Amen. | Amen. |
Komunio erritua |
Usoro udo |
Salbatzailearen aginduan eta jainkozko irakaskuntzak eratua, esatera ausartzen gara: | Na iwu Onye nzọpụta ma site na nkuzi Chukwu guzobere: |
Gure aita, zeruan artea, Sallowed izan zure izena; Zure erreinua etorri da, zurea egingo da lurrean zeruan dagoen bezala. Eman gaur egun gure eguneroko ogia, eta barka iezaguzu gure trukak, Gure aurka trukatzen dutenak barkatzen ditugunez; eta eraman gaitzazu tentaziora, Baina entregatu gaitzazu gaizkia. | Nna anyị, bụ onye na-esekwa n'eluigwe, buru aha-gi nile; alaeze gị abịa Emeela ka uche gị mee N'eluigwe dika esi di n'elu-igwe. Nye anyị nri ụbọchị taa, Gbagharakwa anyị njehie anyị, Ka anyị na-agbaghara ndị mejọrọ anyị megide anyị; na-edukwa anyị n'ime ọnwụnwa, kama naputa ayi ihe site n'ihe ọjọ. |
Eman gurekin, Jauna, otoitz egiten dugu, gaitz guztietatik, grazia grabatu bakea gure egunetan, hori, zure errukiaren laguntzaz, Baliteke beti bekatutik libre izatea eta atsekabe guztietatik seguru, Zorioneko itxaropena itxaroten dugun heinean Eta gure Salbatzailearen etorrera, Jesukristo. | Napụta anyị, Onyenwe anyị, anyị na-ekpe ekpere, site n'ikpe niile, Nyefee udo n'oge anyị, Nke ahụ, site n'enyemaka nke ebere gị, Anyị nwere ike ịnọ na mmehie mgbe niile na ihe niile n'ahụhụ, Ka anyị na-echere olileanya a gọziri agọ Na ọbịbịa nke Onye nzọpụta anyị, Jizọs Kraịst. |
Erresumarentzat, boterea eta aintza zureak dira orain eta betiko. | N'ihi na alaeze dị, Ike na ebube bụ nke gị Ugbu a na rue mgbe ebighi ebi. |
Jesukristo Jauna, Nork esan zure apostoluei: Bakea uzten dizut, nire bakea ematen dizut, Ez begiratu gure bekatuak, Baina zure elizaren fedeari buruz, eta graziaz ematen dio bakea eta batasuna zure borondatearen arabera. Betiko eta inoiz bizi eta errege bizi direnak. | Onyenwe anyị Jizọs Kraịst, Onye gwara ndịozi gị: Udo m na-ahapụ gị, m na-enye gị udo m, Elegidela mmehie anyị anya, Ma n'okwukwe nke ụka gị, ma jiri amara nye udo na ịdị n'otu ya dị ka uche gị. Onye bi na ng formegide ebighi-ebi. |
Amen. | Amen. |
Jaunaren bakea zurekin egon beti. | Udo nke Onye-nwe nọnyere gị mgbe niile. |
Eta zure espirituarekin. | Na site na mmụọ gị. |
Esan diezaiogun elkarri bakearen seinale. | Ka anyị were ibe anyị ihe ịrịba ama nke udo. |
Jainkoaren Bildotsa, munduko bekatuak kentzen dituzu, erruki gaitzazu. Jainkoaren Bildotsa, munduko bekatuak kentzen dituzu, erruki gaitzazu. Jainkoaren Bildotsa, munduko bekatuak kentzen dituzu, beka eman iezaguzu. | Nwa atụrụ nke Chineke, ị ga-ewepụ mmehie nke ụwa, Meere anyị ebere. Nwa atụrụ nke Chineke, ị ga-ewepụ mmehie nke ụwa, Meere anyị ebere. Nwa atụrụ nke Chineke, ị ga-ewepụ mmehie nke ụwa, Nye anyị udo. |
Begira Jainkoaren Bildotsa, Horra hor munduko bekatuak kentzen dituena. Zorionekoak dira arkumearen afariari deitzen zaizkionak. | Lee Nwa Atụrụ Chineke, Lee onye na-ewepụ mmehie nke ụwa. Ngọzi nādiri ndi akporo-nri ka aturu nke Nwa-aturu. |
Jauna, ez naiz merezi nire teilatu azpian sartu beharko zenukeela, Baina hitza bakarrik esan eta nire arima sendatu egingo da. | Onyenweanyi, ekwesighi m ka ị banye n'okpuru ụlọ m, kama ọ buru na i kwuo okwu na nkpuru-obim. |
Kristoren gorputza (odola). | Ahụ (ọbara) nke Kraịst. |
Amen. | Amen. |
Otoitz egin dezagun. | Ka anyị kpee ekpere. |
Amen. | Amen. |
Erritteak amaitzea |
Mmechi ememe |
Bedeinkapena |
Ngọzi |
Jauna zurekin egon. | Onye-nwe nọnyeere gị. |
Eta zure espirituarekin. | Na site na mmụọ gị. |
Jainko ahalguztidunak bedeinka zaitzala, Aita, semea, eta Espiritu Santua. | Ka Chineke Pụrụ Ime Ihe Niile gọzie gị, Nna, na Ọkpara, na mmụọ nsọ. |
Amen. | Amen. |
Kaleratzea |
Nchụpụ |
Zoaz, masa amaitu da. Edo: joan eta jakinarazi Jaunaren ebanjelioa. Edo: joan bakean, Jauna zure bizitzan glorifikatuz. Edo: bakean joan. | Ihin, uka a gwụchara. Ma-ọbu: Jenu kpọ kpọsa ozi-ọma nke Onye-nwe-ayi. Ma ọ bụ: laa n'udo, na-enye Onye-nwe-Gi otuto. Ma ọ bụ: laa n'udo. |
Eskerrik asko Jainkoari. | Ekele diri Chineke. |
Reference(s): This text was automatically translated to Basque from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Igbo from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |