Spanish (Español) |
Urdu (اردو) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | |
Ritos Iniciales |
تعارفی رسومات |
Señal de la Cruz |
صلیب کی علامت |
En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo. | باپ ، اور بیٹے اور روح القدس کے نام پر۔ |
Amén. | آمین |
Saludo |
سلام |
La gracia de nuestro Señor Jesucristo, el amor del Padre y la comunión del Espíritu Santo estén con todos vosotros. | ہمارے خداوند یسوع مسیح کا فضل ، اور خدا کی محبت ، اور روح القدس کی میل جول آپ سب کے ساتھ رہیں۔ |
Y con tu espíritu. | اور اپنی روح کے ساتھ۔ |
Acto Penitencial |
تذلیل کا ایکٹ |
Hermanos: para celebrar dignamente estos sagrados misterios, reconozcamos nuestros pecados. | بھائیو (بھائیو اور بہنیں) ، آئیے ہم اپنے گناہوں کو تسلیم کریں ، اور اس طرح مقدس اسرار کو منانے کے لئے خود کو تیار کریں۔ |
Yo confieso ante Dios todopoderoso y ante vosotros, hermanos, que he pecado mucho de pensamiento, palabra, obra y omisión. Por mi culpa, por mi culpa, por mi gran culpa. Por eso ruego a santa María, siempre Virgen, a los ángeles, a los santos y a vosotros, hermanos, que intercedáis por mí ante Dios, nuestro Señor. | میں اللہ تعالٰی سے اعتراف کرتا ہوں اور آپ کے لئے ، میرے بھائیو اور بہنیں ، کہ میں نے بہت گناہ کیا ہے ، میرے خیالات میں اور میرے الفاظ میں ، میں نے کیا کیا ہے اور میں کیا کرنے میں ناکام رہا ہوں ، میری غلطی کے ذریعے ، میری غلطی کے ذریعے ، میری انتہائی تکلیف دہ غلطی کے ذریعے ؛ لہذا میں مبارک مریم کو ہمیشہ کے ویرگین سے پوچھتا ہوں ، تمام فرشتے اور سنت ، اور آپ ، میرے بھائیو اور بہنیں ، میرے لئے خداوند ہمارے خدا سے دعا کرنا۔ |
Dios todopoderoso tenga misericordia de nosotros, perdone nuestros pecados y nos lleve a la vida eterna. | اللہ تعالٰی ہم پر رحم کرے ، ہمارے گناہوں کو معاف کرو ، اور ہمیں لازوال زندگی میں لائیں۔ |
Amén. | آمین |
Kyrie |
کیری |
Señor ten piedad. | رب رحم کر۔ |
Señor ten piedad. | رب رحم کر۔ |
Cristo, ten piedad. | مسیح، رحم کرو. |
Cristo, ten piedad. | مسیح، رحم کرو. |
Señor ten piedad. | رب رحم کر۔ |
Señor ten piedad. | رب رحم کر۔ |
Gloria |
گلوریا |
Gloria a Dios en lo más alto, y en la tierra paz a la gente de buena voluntad. Te alabamos Te bendecimos te adoramos, Te glorificamos Te damos gracias por tu gran gloria, Señor Dios, rey celestial, Oh Dios, todopoderoso Padre. Señor Jesucristo, solo hijo engendrado, Señor Dios, Cordero de Dios, Hijo del Padre, Quitas los pecados del mundo, ten piedad de nosotros; Quitas los pecados del mundo, recibir nuestra oración; Estás sentado a la mano derecha del Padre, ten piedad de nosotros. Para ti solo son los santos, Tú solo eres el Señor, Tú solo eres el más alto, Jesucristo, con el Espíritu Santo, En la gloria de Dios el Padre. Amén. | سب سے زیادہ خدا کی شان، اور زمین پر اچھے لوگوں کے لیے امن۔ ہم تیری تعریف کرتے ہیں، ہم آپ کو برکت دیتے ہیں، ہم آپ کو پسند کرتے ہیں، ہم تیری تسبیح کرتے ہیں، ہم تیری عظیم شان کے لیے تیرا شکر ادا کرتے ہیں، خُداوند خُدا، آسمانی بادشاہ، اے خدا، قادر مطلق باپ۔ خداوند یسوع مسیح، اکلوتا بیٹا، خُداوند خُدا، خُدا کا برّہ، باپ کا بیٹا، آپ دنیا کے گناہوں کو دور کرتے ہیں، ہم پر رحم فرما آپ دنیا کے گناہوں کو دور کرتے ہیں، ہماری دعا قبول کرو تم باپ کے داہنے ہاتھ بیٹھے ہو، ہم پر رحم فرما. آپ کے لیے اکیلے ہی مقدس ہیں، صرف تُو ہی رب ہے صرف آپ ہی اعلیٰ ترین ہیں حضرت عیسی علیہ السلام، روح القدس کے ساتھ، خدا باپ کے جلال میں آمین |
Recoger |
جمع کریں |
Dejanos rezar. | ہمیں نمازپڑھنے دو. |
Amén. | آمین |
Liturgia de la Palabra |
کلام کی کٹائی |
Primera lectura |
پہلا پڑھنا |
La Palabra del Señor. | رب کا کلام۔ |
Gracias a Dios. | خدا کا شکر ہے. |
Salmo responsable |
ذمہ داری زبور |
Segunda lectura |
دوسری پڑھنا |
La Palabra del Señor. | رب کا کلام۔ |
Gracias a Dios. | خدا کا شکر ہے. |
Evangelio |
انجیل |
El senor este contigo. | رب آپ کے ساتھ ہو۔ |
Y con tu espíritu. | اور اپنی روح کے ساتھ۔ |
Una lectura del Santo Evangelio según N. | N کے مطابق مقدس انجیل سے ایک پڑھنا۔ |
Gloria para ti, oh Señor | اے رب، تیری شان |
El evangelio del Señor. | خُداوند کی انجیل۔ |
Alabado para ti, Señor Jesucristo. | خُداوند یسوع مسیح آپ کی ستائش کریں۔ |
Homilía |
homily |
Profesión de fe |
ایمان کا پیشہ |
Creo en un dios, El Padre Todopoderoso, creador del cielo y la tierra, de todas las cosas visibles e invisibles. Creo en un Señor Jesucristo, El Hijo de Dios con un poco engañado, Nacido del padre antes de todas las edades. Dios de Dios, Luz de la luz, Dios verdadero de Dios verdadero, engendrado, no hecho, consuginado con el Padre; A través de él se hicieron todas las cosas. Para nosotros hombres y para nuestra salvación bajó del cielo, y por el Espíritu Santo estaba encarnado de la Virgen María, y se convirtió en hombre. Por nuestro bien, fue crucificado bajo Poncio Pilato, Sufrió la muerte y fue enterrado, y se levantó de nuevo al tercer día de acuerdo con las Escrituras. El ascendió al cielo y está sentado a la mano derecha del padre. Vendrá de nuevo en gloria Para juzgar a los vivos y a los muertos y su reino no tendrá fin. Creo en el Espíritu Santo, el Señor, el dador de la vida, quien procede del padre y el hijo, quien con el padre y el hijo es adorado y glorificado, quien ha hablado a través de los profetas. Creo en una iglesia santa, católica y apostólica. Confieso un bautismo por el perdón de los pecados y espero con ansias la resurrección de los muertos y la vida del mundo por venir. Amén. | میں ایک خدا کو مانتا ہوں، قادر مطلق باپ، آسمان اور زمین کا بنانے والا، ظاہر اور پوشیدہ تمام چیزوں میں سے۔ میں ایک خداوند یسوع مسیح پر یقین رکھتا ہوں، خدا کا اکلوتا بیٹا، تمام عمروں سے پہلے باپ سے پیدا ہوا۔ خدا سے خدا، روشنی سے روشنی، سچے خدا سے سچا خدا، پیدا ہوا، نہیں بنایا گیا، باپ کے ساتھ مطابقت رکھتا ہے۔ اُس کے ذریعے تمام چیزیں بنی تھیں۔ ہمارے آدمیوں کے لیے اور ہماری نجات کے لیے وہ آسمان سے نیچے آیا، اور روح القدس کے ذریعہ کنواری مریم کا اوتار تھا، اور انسان بن گیا. ہماری خاطر وہ پونٹیئس پیلاطس کے تحت مصلوب ہوا، اس کی موت ہوئی اور اسے دفن کیا گیا اور تیسرے دن دوبارہ جی اُٹھا صحیفوں کے مطابق۔ وہ آسمان پر چڑھ گیا۔ اور باپ کے داہنے ہاتھ پر بیٹھا ہے۔ وہ پھر جلال میں آئے گا۔ زندہ اور مردہ کا فیصلہ کرنا اور اس کی بادشاہی کی کوئی انتہا نہ ہو گی۔ میں روح القدس پر یقین رکھتا ہوں، خداوند، زندگی دینے والا، جو باپ اور بیٹے سے نکلتا ہے، جو باپ اور بیٹے کے ساتھ سجدہ اور جلالی ہے، جس نے نبیوں کے ذریعے کلام کیا ہے۔ میں ایک، مقدس، کیتھولک اور رسولی چرچ پر یقین رکھتا ہوں۔ میں گناہوں کی معافی کے لیے ایک بپتسمہ کا اقرار کرتا ہوں۔ اور میں مُردوں کے جی اُٹھنے کا منتظر ہوں۔ اور آنے والی دنیا کی زندگی۔ آمین |
Oración universal |
عالمگیر دعا |
Oramos al Señor. | ہم رب سے دعا کرتے ہیں۔ |
Señor, escucha nuestra oración. | اے رب، ہماری دعا سن۔ |
Liturgia eucarística |
یوکرسٹ کی لیٹورجی |
Ofertorio |
آفرٹری |
Bendito sea Dios para siempre. | خُدا ہمیشہ کے لیے مُبارک ہو۔ |
Ore, hermanos (hermanos y hermanas), que mi sacrificio y los tuyos puede ser aceptable para Dios, El padre todopoderoso. | دعا کرو، بھائیو (بھائیو اور بہنو)، کہ میری اور تمہاری قربانی ہو سکتا ہے اللہ کو قبول ہو قادر مطلق باپ. |
Que el Señor acepte el sacrificio en tus manos por el elogio y la gloria de su nombre, para nuestro bien y el bien de toda su santa iglesia. | رب آپ کی قربانی قبول فرمائے اس کے نام کی تعریف اور جلال کے لیے، ہماری بھلائی کے لیے اور اس کے تمام مقدس چرچ کی بھلائی۔ |
Amén. | آمین |
Oración eucarística |
یوکرسٹک دعا |
El senor este contigo. | رب آپ کے ساتھ ہو۔ |
Y con tu espíritu. | اور اپنی روح کے ساتھ۔ |
Levanta tus corazones. | اپنے دلوں کو اٹھاؤ۔ |
Los levantamos al Señor. | ہم اُن کو رب کی طرف اُٹھاتے ہیں۔ |
Damos gracias al Señor nuestro Dios. | آئیے ہم رب اپنے خدا کا شکر ادا کریں۔ |
Es correcto y justo. | یہ صحیح اور منصفانہ ہے۔ |
Santo, santo, Santo Señor Dios de los anfitriones. El cielo y la tierra están llenos de tu gloria. Hosanna en lo más alto. Bendito es el que viene en nombre del Señor. Hosanna en lo más alto. | پاک، مقدس، پاک رب الافواج۔ آسمان و زمین تیرے جلال سے معمور ہیں۔ حسنہ اعلیٰ میں۔ مبارک ہے وہ جو خداوند کے نام پر آتا ہے۔ حسنہ اعلیٰ میں۔ |
El misterio de la fe. | ایمان کا راز۔ |
Proclamamos tu muerte, oh Señor, y profesa su resurrección Hasta que vengas de nuevo. O: Cuando comemos este pan y bebemos esta taza, Proclamamos tu muerte, oh Señor, Hasta que vengas de nuevo. O: Salvanos, Salvador del mundo, por su cruz y resurrección nos has liberado. | ہم تیری موت کا اعلان کرتے ہیں اے رب! اور اپنی قیامت کا دعویٰ کریں۔ جب تک آپ دوبارہ نہ آئیں۔ یا: جب ہم یہ روٹی کھاتے ہیں اور یہ پیالہ پیتے ہیں، ہم تیری موت کا اعلان کرتے ہیں، اے رب، جب تک آپ دوبارہ نہ آئیں۔ یا: ہمیں بچا، دنیا کے نجات دہندہ، آپ کی صلیب اور قیامت کی طرف سے آپ نے ہمیں آزاد کیا ہے۔ |
Amén. | آمین |
Rito de comunión |
اجتماعی رسم |
A la orden del Salvador y formado por la enseñanza divina, nos atrevemos a decir: | نجات دہندہ کے حکم پر اور خدائی تعلیم کے ذریعہ تشکیل دیا گیا ہے، ہم یہ کہنے کی جسارت کرتے ہیں: |
Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre; venga tu reino, Tu estará hecho en la Tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día, y perdónanos nuestros infractores, mientras perdonamos a los que invaden contra nosotros; y no nos dejes caer en la tentación, Mas líbranos del mal. | ہمارے باپ، جو آسمان پر ہیں، مقدس تیرا نام ہے؛ تیری بادشاہی آئے، آپ کی مرضی پوری ہو جائے گی۔ زمین پر جیسا کہ آسمان میں ہے۔ آج کے دن ہمیں ہماری روز کی روٹی دے، اور ہماری خطائیں معاف فرما، جیسا کہ ہم ان لوگوں کو معاف کرتے ہیں جو ہمارے خلاف گناہ کرتے ہیں۔ اور ہمیں آزمائش میں نہ ڈال، لیکن ہمیں برائی سے بچا۔ |
Librarnos, Señor, rezamos, de cada malvado, Graciosamente otorga paz en nuestros días, que, con la ayuda de tu misericordia, Podemos estar siempre libres de pecado y a salvo de toda angustia, Mientras esperamos la bendita esperanza y la venida de nuestro Salvador, Jesucristo. | ہمیں ہر برائی سے نجات دے، اے رب، ہم دعا کرتے ہیں، مہربانی سے ہمارے دنوں میں امن عطا فرما، کہ تیری رحمت سے ہم ہمیشہ گناہ سے آزاد ہو سکتے ہیں۔ اور تمام پریشانیوں سے محفوظ جیسا کہ ہم مبارک امید کا انتظار کر رہے ہیں۔ اور ہمارے نجات دہندہ، یسوع مسیح کی آمد۔ |
Para el reino, el poder y la gloria son tuyos ahora y siempre. | بادشاہی کے لیے، طاقت اور جلال آپ کا ہے۔ اب اور ہمیشہ کے لئے. |
Señor Jesucristo, Quién dijo a tus apóstoles: Paz te dejo, mi paz te doy, no mires en nuestros pecados Pero sobre la fe de tu iglesia, y gentilmente concede su paz y unidad de acuerdo con su voluntad. Que viven y reinan para siempre. | خداوند یسوع مسیح، جس نے آپ کے رسولوں سے کہا: امن میں آپ کو چھوڑتا ہوں، اپنا امن میں آپ کو دیتا ہوں، ہمارے گناہوں کو مت دیکھو لیکن آپ کے چرچ کے ایمان پر، اور فضل سے اسے امن اور اتحاد عطا فرمائے آپ کی مرضی کے مطابق. جو ہمیشہ اور ابد تک زندہ اور حکومت کرتے ہیں۔ |
Amén. | آمین |
La paz del Señor estará contigo siempre. | خُداوند کی سلامتی ہمیشہ آپ کے ساتھ رہے۔ |
Y con tu espíritu. | اور اپنی روح کے ساتھ۔ |
Ofrecemos el signo de la paz. | آئیے ایک دوسرے کو امن کا نشان پیش کریں۔ |
Cordero de Dios, te quitas los pecados del mundo, ten piedad de nosotros. Cordero de Dios, te quitas los pecados del mundo, ten piedad de nosotros. Cordero de Dios, te quitas los pecados del mundo, Dadnos la paz. | خدا کے برّہ، تم دنیا کے گناہوں کو دور کرتے ہو، ہم پر رحم فرما. خدا کے برّہ، تم دنیا کے گناہوں کو دور کرتے ہو، ہم پر رحم فرما. خدا کے برّہ، تم دنیا کے گناہوں کو دور کرتے ہو، ہمیں امن عطا فرما. |
He aquí el Cordero de Dios, He aquí al que le quita los pecados del mundo. Bienaventurados los llamados a la cena del cordero. | خدا کے برّہ کو دیکھو، اس کو دیکھو جو دنیا کے گناہوں کو لے جاتا ہے۔ مبارک ہیں وہ لوگ جو برّہ کے عشائیہ کے لیے بلائے گئے ہیں۔ |
Señor, no soy digno que debes entrar bajo mi techo, Pero solo diga la palabra y mi alma se curarán. | اے رب، میں اس لائق نہیں ہوں۔ کہ تم میری چھت کے نیچے داخل ہو، لیکن صرف لفظ کہو اور میری جان ٹھیک ہو جائے گی۔ |
El cuerpo (sangre) de Cristo. | مسیح کا جسم (خون)۔ |
Amén. | آمین |
Dejanos rezar. | ہمیں نمازپڑھنے دو. |
Amén. | آمین |
Envío |
اختتامی رسومات |
Bendición |
برکت |
El senor este contigo. | رب آپ کے ساتھ ہو۔ |
Y con tu espíritu. | اور اپنی روح کے ساتھ۔ |
Que Dios Todopoderoso te bendiga, El Padre, y el Hijo y el Espíritu Santo. | قادر مطلق خدا آپ کو خوش رکھے، باپ، اور بیٹا، اور روح القدس۔ |
Amén. | آمین |
Despido |
برطرفی |
Sal, la masa termina. O: Ve y anuncia el Evangelio del Señor. O: ve en paz, glorificando al Señor por tu vida. O: ve en paz. | آگے بڑھو، اجتماع ختم ہو گیا ہے۔ یا: جاؤ اور خُداوند کی انجیل کا اعلان کرو۔ یا: سکون سے جاؤ، اپنی زندگی سے خداوند کی تمجید کرو۔ یا: سکون سے جاؤ۔ |
Gracias a Dios. | خدا کا شکر ہے. |
Reference(s): This text was automatically translated to Spanish from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Urdu from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |