Spanish (Español) |
Polish (Polski) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | |
Ritos Iniciales |
Wstępne obrzędy |
Señal de la Cruz |
Znak krzyża |
En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo. | W imieniu Ojca, Syna i Ducha Świętego. |
Amén. | Amen |
Saludo |
Powitanie |
La gracia de nuestro Señor Jesucristo, el amor del Padre y la comunión del Espíritu Santo estén con todos vosotros. | Łaska naszego Pana Jezusa Chrystusa, i miłość Boga, i komunia Ducha Świętego Bądź z wami wszystkimi. |
Y con tu espíritu. | I z twoim duchem. |
Acto Penitencial |
Akt pokutny |
Hermanos: para celebrar dignamente estos sagrados misterios, reconozcamos nuestros pecados. | Bracia (bracia i siostry), uznajmy nasze grzechy, i przygotuj się na świętowanie świętych tajemnic. |
Yo confieso ante Dios todopoderoso y ante vosotros, hermanos, que he pecado mucho de pensamiento, palabra, obra y omisión. Por mi culpa, por mi culpa, por mi gran culpa. Por eso ruego a santa María, siempre Virgen, a los ángeles, a los santos y a vosotros, hermanos, que intercedáis por mí ante Dios, nuestro Señor. | Przyznaję Wszechmogącemu Bogu A do ciebie, moi bracia i siostry, że bardzo zgrzeszyłem, W moich myślach i w moich słowach w tym, co zrobiłem i w tym, czego nie zrobiłem, Dzięki mojej winie, Dzięki mojej winie, Dzięki mojej najbardziej ciężkiej winie; Dlatego pytam Błogosławioną Maryję Ever-Virgin, Wszyscy aniołowie i święci, A ty, moi bracia i siostry, modlić się za mnie do Pana, naszego Boga. |
Dios todopoderoso tenga misericordia de nosotros, perdone nuestros pecados y nos lleve a la vida eterna. | Niech Wszechmogący Bóg zlituje się nad nami, Wybacz nam nasze grzechy, i doprowadzaj nas do wiecznego życia. |
Amén. | Amen |
Kyrie |
Kyrie |
Señor ten piedad. | Panie, miej litość. |
Señor ten piedad. | Panie, miej litość. |
Cristo, ten piedad. | Chryste, zmiłuj się. |
Cristo, ten piedad. | Chryste, zmiłuj się. |
Señor ten piedad. | Panie, miej litość. |
Señor ten piedad. | Panie, miej litość. |
Gloria |
Gloria |
Gloria a Dios en lo más alto, y en la tierra paz a la gente de buena voluntad. Te alabamos Te bendecimos te adoramos, Te glorificamos Te damos gracias por tu gran gloria, Señor Dios, rey celestial, Oh Dios, todopoderoso Padre. Señor Jesucristo, solo hijo engendrado, Señor Dios, Cordero de Dios, Hijo del Padre, Quitas los pecados del mundo, ten piedad de nosotros; Quitas los pecados del mundo, recibir nuestra oración; Estás sentado a la mano derecha del Padre, ten piedad de nosotros. Para ti solo son los santos, Tú solo eres el Señor, Tú solo eres el más alto, Jesucristo, con el Espíritu Santo, En la gloria de Dios el Padre. Amén. | Chwała Bogu na wysokości, a na ziemi pokój ludziom dobrej woli. Wielbimy Cię, błogosławimy cię, uwielbiamy cię, uwielbiamy Cię, dziękujemy Ci za Twoją wielką chwałę, Panie Boże, niebiański Królu, O Boże, wszechmogący Ojcze. Panie Jezu Chryste Jednorodzony Synu, Panie Boże, Baranku Boży, Synu Ojca, usuwasz grzechy świata, zmiłuj się nad nami; usuwasz grzechy świata, przyjmij naszą modlitwę; siedzisz po prawicy Ojca, zmiłuj się nad nami. Tylko Ty jesteś Świętym, Ty sam jesteś Panem, Ty sam jesteś Najwyższym, Jezus Chrystus, z Duchem Świętym, w chwale Boga Ojca. Amen. |
Recoger |
Zebrać |
Dejanos rezar. | Daj nam się pomodlić. |
Amén. | Amen. |
Liturgia de la Palabra |
Liturgia tego słowa |
Primera lectura |
Pierwsze czytanie |
La Palabra del Señor. | Słowo Pana. |
Gracias a Dios. | Dzięki Bogu. |
Salmo responsable |
Psalm respondenowy |
Segunda lectura |
Drugie czytanie |
La Palabra del Señor. | Słowo Pana. |
Gracias a Dios. | Dzięki Bogu. |
Evangelio |
Ewangelia |
El senor este contigo. | Pan z wami. |
Y con tu espíritu. | I swoim duchem. |
Una lectura del Santo Evangelio según N. | Czytanie ze świętej Ewangelii według N. |
Gloria para ti, oh Señor | Chwała Tobie, Panie |
El evangelio del Señor. | Ewangelia Pana. |
Alabado para ti, Señor Jesucristo. | Chwała Tobie, Panie Jezu Chryste. |
Homilía |
Homilia |
Profesión de fe |
Zawód wiary |
Creo en un dios, El Padre Todopoderoso, creador del cielo y la tierra, de todas las cosas visibles e invisibles. Creo en un Señor Jesucristo, El Hijo de Dios con un poco engañado, Nacido del padre antes de todas las edades. Dios de Dios, Luz de la luz, Dios verdadero de Dios verdadero, engendrado, no hecho, consuginado con el Padre; A través de él se hicieron todas las cosas. Para nosotros hombres y para nuestra salvación bajó del cielo, y por el Espíritu Santo estaba encarnado de la Virgen María, y se convirtió en hombre. Por nuestro bien, fue crucificado bajo Poncio Pilato, Sufrió la muerte y fue enterrado, y se levantó de nuevo al tercer día de acuerdo con las Escrituras. El ascendió al cielo y está sentado a la mano derecha del padre. Vendrá de nuevo en gloria Para juzgar a los vivos y a los muertos y su reino no tendrá fin. Creo en el Espíritu Santo, el Señor, el dador de la vida, quien procede del padre y el hijo, quien con el padre y el hijo es adorado y glorificado, quien ha hablado a través de los profetas. Creo en una iglesia santa, católica y apostólica. Confieso un bautismo por el perdón de los pecados y espero con ansias la resurrección de los muertos y la vida del mundo por venir. Amén. | Wierzę w jednego Boga, Ojciec wszechmogący, Stwórco nieba i ziemi, wszystkich rzeczy widzialnych i niewidzialnych. Wierzę w jednego Pana Jezusa Chrystusa, Jednorodzony Syn Boży, zrodzony z Ojca przed wszystkimi wiekami. Bóg od Boga, Światło ze Światła, prawdziwy Bóg od prawdziwego Boga, zrodzony, a nie stworzony, współistotny Ojcu; przez niego wszystko się stało. Dla nas ludzi i dla naszego zbawienia zstąpił z nieba, i przez Ducha Świętego wcielił się w Maryję Dziewicę, i stał się człowiekiem. Za nas został ukrzyżowany pod Poncjuszem Piłatem, poniósł śmierć i został pochowany, i zmartwychwstał trzeciego dnia zgodnie z Pismem. Wstąpił do nieba siedzi po prawicy Ojca. Przyjdzie ponownie w chwale osądzać żywych i umarłych” a jego królestwu nie będzie końca. Wierzę w Ducha Świętego, Pana, Ożywiciela, który pochodzi od Ojca i Syna, który z Ojcem i Synem jest uwielbiony i uwielbiony, który przemawiał przez proroków. Wierzę w jeden, święty, katolicki i apostolski Kościół. Wyznaję jeden chrzest na odpuszczenie grzechów.” i nie mogę się doczekać zmartwychwstania umarłych.” i życie przyszłego świata. Amen. |
Oración universal |
Uniwersalna modlitwa |
Oramos al Señor. | Modlimy się do Pana. |
Señor, escucha nuestra oración. | Panie, wysłuchaj naszej modlitwy. |
Liturgia eucarística |
Liturgia Eucharystii |
Ofertorio |
Ofertorium |
Bendito sea Dios para siempre. | Niech będzie błogosławiony Bóg na wieki. |
Ore, hermanos (hermanos y hermanas), que mi sacrificio y los tuyos puede ser aceptable para Dios, El padre todopoderoso. | Módlcie się, bracia (bracia i siostry), że moja ofiara i twoja mogą być miłe Bogu, wszechmogący Ojciec. |
Que el Señor acepte el sacrificio en tus manos por el elogio y la gloria de su nombre, para nuestro bien y el bien de toda su santa iglesia. | Niech Pan przyjmie ofiarę z twoich rąk na chwałę i chwałę jego imienia, dla naszego dobra i dobro całego Jego świętego Kościoła. |
Amén. | Amen. |
Oración eucarística |
Modlitwa Eucharystyczna |
El senor este contigo. | Pan z wami. |
Y con tu espíritu. | I swoim duchem. |
Levanta tus corazones. | Podnieście serca. |
Los levantamos al Señor. | Podnosimy ich do Pana. |
Damos gracias al Señor nuestro Dios. | Dziękujmy Panu Bogu naszemu. |
Es correcto y justo. | To jest słuszne i sprawiedliwe. |
Santo, santo, Santo Señor Dios de los anfitriones. El cielo y la tierra están llenos de tu gloria. Hosanna en lo más alto. Bendito es el que viene en nombre del Señor. Hosanna en lo más alto. | Święty, Święty, Święty Pan Bóg Zastępów. Niebo i ziemia są pełne Twojej chwały. Hosanna na wysokościach. Błogosławiony, który przychodzi w imieniu Pana. Hosanna na wysokościach. |
El misterio de la fe. | Tajemnica wiary. |
Proclamamos tu muerte, oh Señor, y profesa su resurrección Hasta que vengas de nuevo. O: Cuando comemos este pan y bebemos esta taza, Proclamamos tu muerte, oh Señor, Hasta que vengas de nuevo. O: Salvanos, Salvador del mundo, por su cruz y resurrección nos has liberado. | Ogłaszamy śmierć Twoją, Panie, i wyznaj swoje Zmartwychwstanie! dopóki nie przyjdziesz ponownie. Lub: Kiedy jemy ten chleb i pijemy ten kielich, ogłaszamy śmierć Twoją, o Panie, dopóki nie przyjdziesz ponownie. Lub: Wybaw nas, Zbawicielu świata, przez Twój Krzyż i Zmartwychwstanie! uwolniłeś nas. |
Amén. | Amen. |
Rito de comunión |
obrzęd komunii |
A la orden del Salvador y formado por la enseñanza divina, nos atrevemos a decir: | Na polecenie Zbawiciela i ukształtowani przez boską naukę, ośmielamy się powiedzieć: |
Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre; venga tu reino, Tu estará hecho en la Tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día, y perdónanos nuestros infractores, mientras perdonamos a los que invaden contra nosotros; y no nos dejes caer en la tentación, Mas líbranos del mal. | Ojcze nasz, któryś jest w niebie, święć się imię Twoje; przyjdź Królestwo Twoje, bądź wola Twoja na ziemi, tak jak w niebie. Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj, i przebacz nam nasze winy, jak przebaczamy tym, którzy zgrzeszyli przeciwko nam; i nie prowadź nas na pokuszenie, ale wybaw nas od złego. |
Librarnos, Señor, rezamos, de cada malvado, Graciosamente otorga paz en nuestros días, que, con la ayuda de tu misericordia, Podemos estar siempre libres de pecado y a salvo de toda angustia, Mientras esperamos la bendita esperanza y la venida de nuestro Salvador, Jesucristo. | Wybaw nas Panie, modlimy się, od wszelkiego zła, łaskawie daj pokój w naszych dniach, że z pomocą Twego miłosierdzia, możemy być zawsze wolni od grzechu i bezpieczna od wszelkiego nieszczęścia, gdy czekamy na błogosławioną nadzieję, i przyjście naszego Zbawiciela, Jezusa Chrystusa. |
Para el reino, el poder y la gloria son tuyos ahora y siempre. | Dla królestwa, moc i chwała są twoje! teraz i na zawsze. |
Señor Jesucristo, Quién dijo a tus apóstoles: Paz te dejo, mi paz te doy, no mires en nuestros pecados Pero sobre la fe de tu iglesia, y gentilmente concede su paz y unidad de acuerdo con su voluntad. Que viven y reinan para siempre. | Panie Jezu Chryste, który powiedział twoim Apostołom: Pokój zostawiam ci, mój pokój daję ci, nie patrz na nasze grzechy, ale na wierze Twojego Kościoła, i łaskawie daj jej pokój i jedność zgodnie z Twoją wolą. Którzy żyją i królują na wieki wieków. |
Amén. | Amen. |
La paz del Señor estará contigo siempre. | Pokój Pański niech będzie z wami zawsze. |
Y con tu espíritu. | I swoim duchem. |
Ofrecemos el signo de la paz. | Dajmy sobie znak pokoju. |
Cordero de Dios, te quitas los pecados del mundo, ten piedad de nosotros. Cordero de Dios, te quitas los pecados del mundo, ten piedad de nosotros. Cordero de Dios, te quitas los pecados del mundo, Dadnos la paz. | Baranku Boży, gładzisz grzechy świata, zmiłuj się nad nami. Baranku Boży, gładzisz grzechy świata, zmiłuj się nad nami. Baranku Boży, gładzisz grzechy świata, obdarz nas pokojem. |
He aquí el Cordero de Dios, He aquí al que le quita los pecados del mundo. Bienaventurados los llamados a la cena del cordero. | Oto Baranek Boży, oto tego, który gładzi grzechy świata. Błogosławieni wezwani na wieczerzę Baranka. |
Señor, no soy digno que debes entrar bajo mi techo, Pero solo diga la palabra y mi alma se curarán. | Panie, nie jestem godzien żebyś wszedł pod mój dach, ale tylko powiedz słowo, a moja dusza będzie uzdrowiona. |
El cuerpo (sangre) de Cristo. | Ciało (krew) Chrystusa. |
Amén. | Amen. |
Dejanos rezar. | Daj nam się pomodlić. |
Amén. | Amen. |
Envío |
Końcowe obrzędy |
Bendición |
Błogosławieństwo |
El senor este contigo. | Pan z wami. |
Y con tu espíritu. | I swoim duchem. |
Que Dios Todopoderoso te bendiga, El Padre, y el Hijo y el Espíritu Santo. | Niech Bóg wszechmogący cię błogosławi, Ojca i Syna i Ducha Świętego. |
Amén. | Amen. |
Despido |
Zwolnienie |
Sal, la masa termina. O: Ve y anuncia el Evangelio del Señor. O: ve en paz, glorificando al Señor por tu vida. O: ve en paz. | Idź dalej, Msza się kończy. Lub: Idź i ogłaszaj Ewangelię Pana. Albo: Idź w pokoju, wielbiąc Pana swoim życiem. Lub: Idź w pokoju. |
Gracias a Dios. | Dzięki Bogu. |
Reference(s): This text was automatically translated to Spanish from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Polish from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |