Spanish (Español) |
Lithuanian (Lietuvis) |
Ritos Iniciales |
Įvadinės apeigos |
Señal de la Cruz |
Kryžiaus ženklas |
En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo. | Vardan Dievo Tėvo, ir Sūnaus, ir Šventosios Dvasios. |
Amén. | Amen |
Saludo |
Pasisveikinimas |
La gracia de nuestro Señor Jesucristo, el amor del Padre y la comunión del Espíritu Santo estén con todos vosotros. | Viešpaties Jėzaus Kristaus malonė, Dievo Tėvo meilė ir Šventosios Dvasios bendrystė tebūna su jumis visais. |
Y con tu espíritu. | Ir su tavo dvasia. |
Acto Penitencial |
Gailesčio aktas |
Hermanos: para celebrar dignamente estos sagrados misterios, reconozcamos nuestros pecados. | Broliai (broliai ir seserys), pripažinkime savo nuodėmes, Ir taip pasiruoškite švęsti šventas paslaptis. |
Yo confieso ante Dios todopoderoso y ante vosotros, hermanos, que he pecado mucho de pensamiento, palabra, obra y omisión. Por mi culpa, por mi culpa, por mi gran culpa. Por eso ruego a santa María, siempre Virgen, a los ángeles, a los santos y a vosotros, hermanos, que intercedáis por mí ante Dios, nuestro Señor. | Aš prisipažįstu visagaliui Dievui Ir tau, mano broliai ir seserys, kad aš labai nusidėjau, Mano mintyse ir mano žodžiais, Tai, ką padariau, ir to, ko man nepavyko padaryti, Per mano kaltę, Per mano kaltę, Dėl mano sunkiausios kaltės; Todėl klausiu palaimintos Marijos visur-virgin, Visi angelai ir šventieji, Ir tu, mano broliai ir seserys, melstis už mane Viešpačiui, mūsų Dievui. |
Dios todopoderoso tenga misericordia de nosotros, perdone nuestros pecados y nos lleve a la vida eterna. | Tegul visagalis Dievas pasigailės mūsų, Atleisk mums savo nuodėmes, Ir atvesk mus į amžinąjį gyvenimą. |
Amén. | Amen |
Kyrie |
Kyrie |
Señor ten piedad. | Viešpatie pasigailėk. |
Señor ten piedad. | Viešpatie pasigailėk. |
Cristo, ten piedad. | Kristau, pasigailėk. |
Cristo, ten piedad. | Kristau, pasigailėk. |
Señor ten piedad. | Viešpatie pasigailėk. |
Señor ten piedad. | Viešpatie pasigailėk. |
Gloria |
Gloria |
Gloria a Dios en lo más alto, y en la tierra paz a la gente de buena voluntad. Te alabamos Te bendecimos te adoramos, Te glorificamos Te damos gracias por tu gran gloria, Señor Dios, rey celestial, Oh Dios, todopoderoso Padre. Señor Jesucristo, solo hijo engendrado, Señor Dios, Cordero de Dios, Hijo del Padre, Quitas los pecados del mundo, ten piedad de nosotros; Quitas los pecados del mundo, recibir nuestra oración; Estás sentado a la mano derecha del Padre, ten piedad de nosotros. Para ti solo son los santos, Tú solo eres el Señor, Tú solo eres el más alto, Jesucristo, con el Espíritu Santo, En la gloria de Dios el Padre. Amén. | Garbė Dievui aukštybėse, o žemėje ramybė geros valios žmonėms. Mes giriame tave, mes laiminame tave, mes tave dieviname, mes šloviname tave, dėkojame tau už didžiulę šlovę, Viešpatie Dieve, dangaus karaliau, O Dieve, visagalis Tėve. Viešpatie Jėzau Kristau, Viengimis Sūnų, Viešpatie Dieve, Dievo Avinėli, Tėvo Sūnau, tu naikini pasaulio nuodėmes, pasigailėk mūsų; tu naikini pasaulio nuodėmes, priimk mūsų maldą; tu sėdi Tėvo dešinėje, pasigailėk mūsų. Juk tu vienas esi Šventasis, tu vienas esi Viešpats, tu vienas esi Aukščiausiasis, Jėzus Kristus, su Šventąja Dvasia, Dievo Tėvo šlovėje. Amen. |
Recoger |
Surinkti |
Dejanos rezar. | Pasimelskime. |
Amén. | Amen. |
Liturgia de la Palabra |
Žodžio liturgija |
Primera lectura |
Pirmasis svarstymas |
La Palabra del Señor. | Viešpaties žodis. |
Gracias a Dios. | Ačiū Dievui. |
Salmo responsable |
Atsakomoji psalmė |
Segunda lectura |
Antrasis svarstymas |
La Palabra del Señor. | Viešpaties žodis. |
Gracias a Dios. | Ačiū Dievui. |
Evangelio |
Evangelija |
El senor este contigo. | Viešpats tebūna su tavimi. |
Y con tu espíritu. | Ir su savo dvasia. |
Una lectura del Santo Evangelio según N. | Šventosios Evangelijos skaitinys pagal N. |
Gloria para ti, oh Señor | Šlovė tau, Viešpatie |
El evangelio del Señor. | Viešpaties Evangelija. |
Alabado para ti, Señor Jesucristo. | Šlovė tau, Viešpatie Jėzau Kristau. |
Homilía |
Homilija |
Profesión de fe |
Tikėjimo profesija |
Creo en un dios, El Padre Todopoderoso, creador del cielo y la tierra, de todas las cosas visibles e invisibles. Creo en un Señor Jesucristo, El Hijo de Dios con un poco engañado, Nacido del padre antes de todas las edades. Dios de Dios, Luz de la luz, Dios verdadero de Dios verdadero, engendrado, no hecho, consuginado con el Padre; A través de él se hicieron todas las cosas. Para nosotros hombres y para nuestra salvación bajó del cielo, y por el Espíritu Santo estaba encarnado de la Virgen María, y se convirtió en hombre. Por nuestro bien, fue crucificado bajo Poncio Pilato, Sufrió la muerte y fue enterrado, y se levantó de nuevo al tercer día de acuerdo con las Escrituras. El ascendió al cielo y está sentado a la mano derecha del padre. Vendrá de nuevo en gloria Para juzgar a los vivos y a los muertos y su reino no tendrá fin. Creo en el Espíritu Santo, el Señor, el dador de la vida, quien procede del padre y el hijo, quien con el padre y el hijo es adorado y glorificado, quien ha hablado a través de los profetas. Creo en una iglesia santa, católica y apostólica. Confieso un bautismo por el perdón de los pecados y espero con ansias la resurrección de los muertos y la vida del mundo por venir. Amén. | Tikiu į vieną Dievą, visagalis Tėvas, dangaus ir žemės kūrėjas, visų matomų ir nematomų dalykų. Tikiu į vieną Viešpatį Jėzų Kristų, Viengimis Dievo Sūnus, gimęs iš Tėvo prieš visus amžius. Dievas nuo Dievo, Šviesa iš šviesos, tikras Dievas iš tikro Dievo, gimęs, nesukurtas, su Tėvu susijęs; per jį viskas buvo sukurta. Dėl mūsų, vyrų, ir dėl mūsų išgelbėjimo jis nužengė iš dangaus, ir per Šventąją Dvasią įsikūnijo Mergelė Marija, ir tapo žmogumi. Dėl mūsų jis buvo nukryžiuotas valdant Poncijui Pilotui, jis mirė ir buvo palaidotas, ir vėl prisikėlė trečią dieną pagal Šventąjį Raštą. Jis pakilo į dangų ir sėdi Tėvo dešinėje. Jis vėl ateis šlovėje teisti gyvuosius ir mirusiuosius ir jo karalystei nebus galo. Tikiu į Šventąją Dvasią, Viešpatį, gyvybės davėją, kuris kyla iš Tėvo ir Sūnaus, kuris kartu su Tėvu ir Sūnumi yra garbinamas ir šlovinamas, kuris kalbėjo per pranašus. Tikiu viena, šventa, katalikų ir apaštalų bažnyčia. Išpažįstu vieną Krikštą nuodėmėms atleisti ir laukiu mirusiųjų prisikėlimo ir būsimo pasaulio gyvenimą. Amen. |
Oración universal |
Visuotinė malda |
Oramos al Señor. | Meldžiame Viešpatį. |
Señor, escucha nuestra oración. | Viešpatie, išklausyk mūsų maldą. |
Liturgia eucarística |
Eucharistijos liturgija |
Ofertorio |
Pasiūla |
Bendito sea Dios para siempre. | Palaimintas Dievas per amžius. |
Ore, hermanos (hermanos y hermanas), que mi sacrificio y los tuyos puede ser aceptable para Dios, El padre todopoderoso. | Melskitės, broliai (broliai ir seserys), kad mano ir tavo auka gali būti priimtina Dievui, visagalis Tėvas. |
Que el Señor acepte el sacrificio en tus manos por el elogio y la gloria de su nombre, para nuestro bien y el bien de toda su santa iglesia. | Tegul Viešpats priima auką iš jūsų rankų jo vardo šlovei ir šlovei, mūsų labui ir visos jo šventosios Bažnyčios gėris. |
Amén. | Amen. |
Oración eucarística |
Eucharistinė malda |
El senor este contigo. | Viešpats tebūna su tavimi. |
Y con tu espíritu. | Ir su savo dvasia. |
Levanta tus corazones. | Pakelkite savo širdis. |
Los levantamos al Señor. | Mes pakeliame juos į Viešpatį. |
Damos gracias al Señor nuestro Dios. | Dėkokime Viešpačiui, savo Dievui. |
Es correcto y justo. | Tai teisinga ir teisinga. |
Santo, santo, Santo Señor Dios de los anfitriones. El cielo y la tierra están llenos de tu gloria. Hosanna en lo más alto. Bendito es el que viene en nombre del Señor. Hosanna en lo más alto. | Šventas, šventas, šventas Viešpats kareivijų Dievas. Dangus ir žemė pilni tavo šlovės. Osana aukštybėse. Palaimintas, kuris ateina Viešpaties vardu. Osana aukštybėse. |
El misterio de la fe. | Tikėjimo paslaptis. |
Proclamamos tu muerte, oh Señor, y profesa su resurrección Hasta que vengas de nuevo. O: Cuando comemos este pan y bebemos esta taza, Proclamamos tu muerte, oh Señor, Hasta que vengas de nuevo. O: Salvanos, Salvador del mundo, por su cruz y resurrección nos has liberado. | Mes skelbiame tavo mirtį, Viešpatie, ir išpažinti savo Prisikėlimą kol vėl ateisi. Arba: Kai valgome šią duoną ir geriame šią taurę, Mes skelbiame Tavo mirtį, Viešpatie, kol vėl ateisi. Arba: Išgelbėk mus, pasaulio Gelbėtojau, už tavo kryžių ir prisikėlimą jūs mus išlaisvinote. |
Amén. | Amen. |
Rito de comunión |
Komunijos apeigos |
A la orden del Salvador y formado por la enseñanza divina, nos atrevemos a decir: | Gelbėtojo įsakymu ir sukurti dieviškojo mokymo, drįstame pasakyti: |
Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre; venga tu reino, Tu estará hecho en la Tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día, y perdónanos nuestros infractores, mientras perdonamos a los que invaden contra nosotros; y no nos dejes caer en la tentación, Mas líbranos del mal. | Tėve mūsų, kuris esi danguje, teesie šventas Tavo vardas; ateik tavo karalystė, bus tavo valia žemėje kaip danguje. Kasdienės mūsų duonos duok mums šiandien, ir atleisk mums mūsų kaltes, kaip mes atleidžiame tiems, kurie mus nusižengia; ir nevesk mūsų į pagundą, bet gelbėk mus nuo blogio. |
Librarnos, Señor, rezamos, de cada malvado, Graciosamente otorga paz en nuestros días, que, con la ayuda de tu misericordia, Podemos estar siempre libres de pecado y a salvo de toda angustia, Mientras esperamos la bendita esperanza y la venida de nuestro Salvador, Jesucristo. | Išgelbėk mus, Viešpatie, nuo visų blogybių, suteik ramybę mūsų dienomis, kad tavo gailestingumo pagalba, mes visada galime būti laisvi nuo nuodėmės ir saugus nuo visų nelaimių, kaip laukiame palaimintosios vilties ir mūsų Gelbėtojo Jėzaus Kristaus atėjimas. |
Para el reino, el poder y la gloria son tuyos ahora y siempre. | Už karalystę, galia ir šlovė yra tavo dabar ir visada. |
Señor Jesucristo, Quién dijo a tus apóstoles: Paz te dejo, mi paz te doy, no mires en nuestros pecados Pero sobre la fe de tu iglesia, y gentilmente concede su paz y unidad de acuerdo con su voluntad. Que viven y reinan para siempre. | Viešpatie Jėzau Kristau, kurie pasakė jūsų apaštalams: Ramybę aš tau palieku, savo ramybę duodu tau, nežiūrėk į mūsų nuodėmes, bet apie jūsų Bažnyčios tikėjimą, ir maloningai suteik jai ramybę ir vienybę pagal jūsų valią. Kurie gyvena ir viešpatauja per amžius. |
Amén. | Amen. |
La paz del Señor estará contigo siempre. | Viešpaties ramybė tebūna su jumis visada. |
Y con tu espíritu. | Ir su savo dvasia. |
Ofrecemos el signo de la paz. | Siūlome vieni kitiems taikos ženklą. |
Cordero de Dios, te quitas los pecados del mundo, ten piedad de nosotros. Cordero de Dios, te quitas los pecados del mundo, ten piedad de nosotros. Cordero de Dios, te quitas los pecados del mundo, Dadnos la paz. | Dievo avinėli, tu naikini pasaulio nuodėmes, pasigailėk mūsų. Dievo avinėli, tu naikini pasaulio nuodėmes, pasigailėk mūsų. Dievo avinėli, tu naikini pasaulio nuodėmes, duok mums ramybę. |
He aquí el Cordero de Dios, He aquí al que le quita los pecados del mundo. Bienaventurados los llamados a la cena del cordero. | Štai Dievo Avinėlis, štai Tą, kuris naikina pasaulio nuodėmes. Palaiminti pašauktieji Avinėlio vakarienei. |
Señor, no soy digno que debes entrar bajo mi techo, Pero solo diga la palabra y mi alma se curarán. | Viešpatie, aš nevertas kad tu įeitum po mano stogu, bet tik tark žodį ir mano siela bus išgydyta. |
El cuerpo (sangre) de Cristo. | Kristaus Kūnas (Kraujas). |
Amén. | Amen. |
Dejanos rezar. | Pasimelskime. |
Amén. | Amen. |
Envío |
Baigiamosios apeigos |
Bendición |
Palaiminimas |
El senor este contigo. | Viešpats tebūna su tavimi. |
Y con tu espíritu. | Ir su savo dvasia. |
Que Dios Todopoderoso te bendiga, El Padre, y el Hijo y el Espíritu Santo. | Telaimina tave visagalis Dievas, Tėvas, ir Sūnus, ir Šventoji Dvasia. |
Amén. | Amen. |
Despido |
Atleidimas iš darbo |
Sal, la masa termina. O: Ve y anuncia el Evangelio del Señor. O: ve en paz, glorificando al Señor por tu vida. O: ve en paz. | Pirmyn, Mišios baigtos. Arba: Eik ir skelbk Viešpaties Evangeliją. Arba: Eik ramybėje, savo gyvybe šlovink Viešpatį. Arba: eik ramiai. |
Gracias a Dios. | Ačiū Dievui. |
Reference(s): This text was automatically translated to Spanish from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): Lithuanian Catholic blog (https://sytereitz.com/2022/02/request-for-lithuanian-prayers-order-of-the-mass/) |