Spanish (Español) |
Irish (Gaeilge) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | |
Ritos Iniciales |
Deasghnátha tosaigh |
Señal de la Cruz |
Comhartha na Croise |
En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo. | In ainm an Athar, agus an Mhac, agus an Spioraid Naoimh. |
Amén. | Amen |
Saludo |
Beannacht |
La gracia de nuestro Señor Jesucristo, el amor del Padre y la comunión del Espíritu Santo estén con todos vosotros. | Grásta ár dTiarna Íosa Críost, agus grá Dé, agus comaoineach an Spioraid Naoimh Bí leat go léir. |
Y con tu espíritu. | Agus le do spiorad. |
Acto Penitencial |
Gníomh penitential |
Hermanos: para celebrar dignamente estos sagrados misterios, reconozcamos nuestros pecados. | Bráithre (deartháireacha agus deirfiúracha), lig dúinn aitheantas a thabhairt dár bpeacaí, Agus mar sin ullmhaigh muid féin chun na rúndiamhra naofa a cheiliúradh. |
Yo confieso ante Dios todopoderoso y ante vosotros, hermanos, que he pecado mucho de pensamiento, palabra, obra y omisión. Por mi culpa, por mi culpa, por mi gran culpa. Por eso ruego a santa María, siempre Virgen, a los ángeles, a los santos y a vosotros, hermanos, que intercedáis por mí ante Dios, nuestro Señor. | Admhaím le Dia Uilechumhachtach Agus duitse, mo dheartháireacha agus mo dheirfiúracha, gur pheaca mé go mór, I mo smaointe agus i mo chuid focal, sa mhéid atá déanta agam agus sa mhéid a theip orm a dhéanamh, Trí mo locht, Trí mo locht, Tríd an locht is mó a bhí orm; Dá bhrí sin iarraim ar Mary beannaithe riamh-virgin, na haingil agus na naoimh go léir, Agus tusa, mo dheartháireacha agus mo dheirfiúracha, Chun guí a dhéanamh orm leis an Tiarna ár nDia. |
Dios todopoderoso tenga misericordia de nosotros, perdone nuestros pecados y nos lleve a la vida eterna. | Go mbeidh trócaire ag Dia Uilechumhachtach orainn, logh dúinn ár bpeacaí, Agus tabhair dúinn an saol síoraí. |
Amén. | Amen |
Kyrie |
Kyrie |
Señor ten piedad. | A Thiarna déan trocaire. |
Señor ten piedad. | A Thiarna déan trocaire. |
Cristo, ten piedad. | Críost, bíodh trócaire agat. |
Cristo, ten piedad. | Críost, bíodh trócaire agat. |
Señor ten piedad. | A Thiarna déan trocaire. |
Señor ten piedad. | A Thiarna déan trocaire. |
Gloria |
Goria |
Gloria a Dios en lo más alto, y en la tierra paz a la gente de buena voluntad. Te alabamos Te bendecimos te adoramos, Te glorificamos Te damos gracias por tu gran gloria, Señor Dios, rey celestial, Oh Dios, todopoderoso Padre. Señor Jesucristo, solo hijo engendrado, Señor Dios, Cordero de Dios, Hijo del Padre, Quitas los pecados del mundo, ten piedad de nosotros; Quitas los pecados del mundo, recibir nuestra oración; Estás sentado a la mano derecha del Padre, ten piedad de nosotros. Para ti solo son los santos, Tú solo eres el Señor, Tú solo eres el más alto, Jesucristo, con el Espíritu Santo, En la gloria de Dios el Padre. Amén. | Glóir do Dhia sa líon is airde, Agus ar an Domhan síocháin do dhaoine dea -thoil. Molaimid tú, Beannaímid thú, Is breá linn tú, Déanaimid glóráil ort, Tugaimid buíochas duit as do ghlóir iontach, A Thiarna Dia, rí neamhaí, A Dhia, Athair Uilechumhachtach. A Thiarna Íosa Críost, ach a Mhac, a Mhac, A Thiarna Dia, Uain Dé, Mac an Athar, Tógann tú peacaí an domhain ar shiúl, Bíodh trócaire orainn; Tógann tú peacaí an domhain ar shiúl, Faigh ár nguí; Tá tú i do shuí ar thaobh na láimhe deise den Athair, Bíodh trócaire orainn. Ar do shon féin tá an ceann naofa, Is tusa amháin an Tiarna, Is tusa amháin an ceann is airde, Íosa Críost, Leis an Spiorad Naomh, I glóir Dé an tAthair. Amen. |
Recoger |
Bailigh |
Dejanos rezar. | Lig dúinn guí. |
Amén. | Amen. |
Liturgia de la Palabra |
Liotúirge an fhocail |
Primera lectura |
An chéad léamh |
La Palabra del Señor. | Focal an Tiarna. |
Gracias a Dios. | Go raibh maith agat a bheith le Dia. |
Salmo responsable |
Salm freagrach |
Segunda lectura |
An dara léamh |
La Palabra del Señor. | Focal an Tiarna. |
Gracias a Dios. | Go raibh maith agat a bheith le Dia. |
Evangelio |
Soiscéal |
El senor este contigo. | An Tiarna a bheith leat. |
Y con tu espíritu. | Agus le do spiorad. |
Una lectura del Santo Evangelio según N. | Léitheoireacht ón Soiscéal Naofa de réir N. |
Gloria para ti, oh Señor | Glóir duit, a Thiarna |
El evangelio del Señor. | Soiscéal an Tiarna. |
Alabado para ti, Señor Jesucristo. | Moladh duit, an Tiarna Íosa Críost. |
Homilía |
An -fhiosrach |
Profesión de fe |
Gairm an chreidimh |
Creo en un dios, El Padre Todopoderoso, creador del cielo y la tierra, de todas las cosas visibles e invisibles. Creo en un Señor Jesucristo, El Hijo de Dios con un poco engañado, Nacido del padre antes de todas las edades. Dios de Dios, Luz de la luz, Dios verdadero de Dios verdadero, engendrado, no hecho, consuginado con el Padre; A través de él se hicieron todas las cosas. Para nosotros hombres y para nuestra salvación bajó del cielo, y por el Espíritu Santo estaba encarnado de la Virgen María, y se convirtió en hombre. Por nuestro bien, fue crucificado bajo Poncio Pilato, Sufrió la muerte y fue enterrado, y se levantó de nuevo al tercer día de acuerdo con las Escrituras. El ascendió al cielo y está sentado a la mano derecha del padre. Vendrá de nuevo en gloria Para juzgar a los vivos y a los muertos y su reino no tendrá fin. Creo en el Espíritu Santo, el Señor, el dador de la vida, quien procede del padre y el hijo, quien con el padre y el hijo es adorado y glorificado, quien ha hablado a través de los profetas. Creo en una iglesia santa, católica y apostólica. Confieso un bautismo por el perdón de los pecados y espero con ansias la resurrección de los muertos y la vida del mundo por venir. Amén. | Creidim i nDia amháin, an t -athair Almighty, Déantóir na bhFlaitheas agus na Cruinne, de gach rud atá le feiceáil agus dofheicthe. Creidim i dTiarna amháin Íosa Críost, An t -aon Mhac Dé, Rugadh an tAthair roimh gach aois. Dia ó Dhia, Solas ó sholas, Dia fíor ó Dhia fíor, Begotten, nach bhfuil déanta, conspóideach leis an Athair; Tríd is tríd rinneadh gach rud. Maidir linn fir agus dár slánú tháinig sé síos ón spéir, agus ag an Spiorad Naomh bhí sé incarnate ar an Mhaighdean Mhuire, agus tháinig sé chun bheith ina fhear. Ar ár son céasadh faoi Pontius Pilate, D'fhulaing sé bás agus cuireadh é, agus d'ardaigh arís ar an tríú lá de réir na Scrioptúir. Chuaigh sé suas go neamh agus tá sé ina shuí ar thaobh na láimhe deise den Athair. Tiocfaidh sé arís sa ghlóir breithiúnas a thabhairt ar an mbeo agus ar na mairbh Agus ní bheidh deireadh lena ríocht. Creidim sa Spiorad Naomh, an Tiarna, an Giver of Life, a fhilleann ón Athair agus ón Mac, Cé leis an athair agus an mac a bhfuil meas agus glorified air, a labhair trí na fáithe. Creidim in Eaglais amháin, Naofa, Caitliceach agus Apostolic. Admhaím baisteadh amháin as maithiúnas na bpeacaí Agus táim ag tnúth le haiséirí na marbh agus saol an domhain le teacht. Amen. |
Oración universal |
Paidir uilíoch |
Oramos al Señor. | Guímid leis an Tiarna. |
Señor, escucha nuestra oración. | A Thiarna, Éist lenár n -urnaí. |
Liturgia eucarística |
Liotúirge an Eocairist |
Ofertorio |
Cuir ar seach |
Bendito sea Dios para siempre. | Beannaithe a bheith Dia go deo. |
Ore, hermanos (hermanos y hermanas), que mi sacrificio y los tuyos puede ser aceptable para Dios, El padre todopoderoso. | Guigh, Bráithre (deartháireacha agus deirfiúracha), go bhfuil mo íobairt agus mise féadfaidh sé a bheith inghlactha ag Dia, An tAthair Uilechumhachtach. |
Que el Señor acepte el sacrificio en tus manos por el elogio y la gloria de su nombre, para nuestro bien y el bien de toda su santa iglesia. | Go nglacfaidh an Tiarna leis an íobairt ar do lámha as moladh agus glóir a ainm, Ar son ár maith agus dea -chuid a Eaglais Naofa go léir. |
Amén. | Amen. |
Oración eucarística |
Paidir Eocairisteach |
El senor este contigo. | An Tiarna a bheith leat. |
Y con tu espíritu. | Agus le do spiorad. |
Levanta tus corazones. | Ardaigh do chroí. |
Los levantamos al Señor. | Tógann muid suas iad go dtí an Tiarna. |
Damos gracias al Señor nuestro Dios. | Lig dúinn buíochas a ghabháil leis an Tiarna ár nDia. |
Es correcto y justo. | Tá sé ceart agus díreach. |
Santo, santo, Santo Señor Dios de los anfitriones. El cielo y la tierra están llenos de tu gloria. Hosanna en lo más alto. Bendito es el que viene en nombre del Señor. Hosanna en lo más alto. | Naofa, Naofa, Tiarna Naofa Dia na hóstach. Tá neamh agus talamh lán de do ghlóir. Hosanna sa líon is airde. Is beannaithe é an té a thagann in ainm an Tiarna. Hosanna sa líon is airde. |
El misterio de la fe. | Mystery an chreidimh. |
Proclamamos tu muerte, oh Señor, y profesa su resurrección Hasta que vengas de nuevo. O: Cuando comemos este pan y bebemos esta taza, Proclamamos tu muerte, oh Señor, Hasta que vengas de nuevo. O: Salvanos, Salvador del mundo, por su cruz y resurrección nos has liberado. | Fógraímid do bhás, a Thiarna, agus a mheas do aiséirí Go dtí go dtiocfaidh tú arís. Nó: Nuair a ithimid an t -arán seo agus an cupán seo a ól, Fógraímid do bhás, a Thiarna, Go dtí go dtiocfaidh tú arís. Nó: Sábháil Linn, Slánaitheoir an Domhain, as do chros agus aiséirí Tá tú saor in aisce dúinn. |
Amén. | Amen. |
Rito de comunión |
Deasghnéasach an chomaoineach |
A la orden del Salvador y formado por la enseñanza divina, nos atrevemos a decir: | Ag ordú an tSlánaitheora Agus déanta ag teagasc diaga, leomh linn a rá: |
Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre; venga tu reino, Tu estará hecho en la Tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día, y perdónanos nuestros infractores, mientras perdonamos a los que invaden contra nosotros; y no nos dejes caer en la tentación, Mas líbranos del mal. | Ár n -athair, a ealaín ar neamh, Is é an t -ainm a bheidh ort; Tagann do ríocht, Déanfar Thy ar domhan mar atá sé ar neamh. Tabhair dúinn an lá seo an t -arán laethúil atá againn, Agus logh dúinn ár bhfiacha, De réir mar a loghimid dóibh siúd a fhágann go bhfuil siad ina n -aghaidh; agus gan a bheith i do chathú, Ach seachadadh muid ó olc. |
Librarnos, Señor, rezamos, de cada malvado, Graciosamente otorga paz en nuestros días, que, con la ayuda de tu misericordia, Podemos estar siempre libres de pecado y a salvo de toda angustia, Mientras esperamos la bendita esperanza y la venida de nuestro Salvador, Jesucristo. | Seachadadh dúinn, a Thiarna, guímid, ó gach olc, tabhair síocháin go grinn inár laethanta, sin, le cabhair ó do thrócaire, B’fhéidir go mbeimid saor ó pheaca i gcónaí agus sábháilte ó gach anacair, Agus muid ag fanacht leis an dóchas beannaithe agus teacht ár Slánaitheora, Íosa Críost. |
Para el reino, el poder y la gloria son tuyos ahora y siempre. | Don ríocht, Is leatsa an chumhacht agus an ghlóir Anois agus go deo. |
Señor Jesucristo, Quién dijo a tus apóstoles: Paz te dejo, mi paz te doy, no mires en nuestros pecados Pero sobre la fe de tu iglesia, y gentilmente concede su paz y unidad de acuerdo con su voluntad. Que viven y reinan para siempre. | A Thiarna Íosa Críost, a dúirt le do aspail: Síocháin a fhágann mé tú, mo shíocháin a thugann mé duit, Ná féach ar ár bpeacaí, Ach ar chreideamh do eaglais, agus a síocháin agus aontacht a thabhairt go grinn de réir do thoil. A chónaíonn agus a bhíonn i réim go deo agus go deo. |
Amén. | Amen. |
La paz del Señor estará contigo siempre. | Beidh síocháin an Tiarna leat i gcónaí. |
Y con tu espíritu. | Agus le do spiorad. |
Ofrecemos el signo de la paz. | Lig dúinn comhartha na síochána a thairiscint dá chéile. |
Cordero de Dios, te quitas los pecados del mundo, ten piedad de nosotros. Cordero de Dios, te quitas los pecados del mundo, ten piedad de nosotros. Cordero de Dios, te quitas los pecados del mundo, Dadnos la paz. | Uain Dé, tógann tú peacaí an domhain ar shiúl, Bíodh trócaire orainn. Uain Dé, tógann tú peacaí an domhain ar shiúl, Bíodh trócaire orainn. Uain Dé, tógann tú peacaí an domhain ar shiúl, Deonaigh síocháin dúinn. |
He aquí el Cordero de Dios, He aquí al que le quita los pecados del mundo. Bienaventurados los llamados a la cena del cordero. | Féuch uain Dé, Féuch dó a thógann peacaí an domhain ar shiúl. Is beannaithe iad siúd a ghlaoitear ar Suipéar an Uain. |
Señor, no soy digno que debes entrar bajo mi techo, Pero solo diga la palabra y mi alma se curarán. | A Thiarna, níl mé fiúntach gur chóir duit dul isteach faoi mo dhíon, Ach ní gá ach an focal agus m'anam a leigheas. |
El cuerpo (sangre) de Cristo. | Corp (fuil) Chríost. |
Amén. | Amen. |
Dejanos rezar. | Lig dúinn guí. |
Amén. | Amen. |
Envío |
Deasghnátha deiridh |
Bendición |
Beannacht |
El senor este contigo. | An Tiarna a bheith leat. |
Y con tu espíritu. | Agus le do spiorad. |
Que Dios Todopoderoso te bendiga, El Padre, y el Hijo y el Espíritu Santo. | Go mbeannaí Dia Uilechumhachtach thú, An tAthair, agus an Mac, agus an Spiorad Naomh. |
Amén. | Amen. |
Despido |
Dífhostú |
Sal, la masa termina. O: Ve y anuncia el Evangelio del Señor. O: ve en paz, glorificando al Señor por tu vida. O: ve en paz. | Téigh amach, cuirtear deireadh leis an mais. Nó: Téigh agus fógraigh Soiscéal an Tiarna. Nó: Téigh i síocháin, ag glórmhairt an Tiarna faoi do shaol. Nó: Téigh i síocháin. |
Gracias a Dios. | Go raibh maith agat a bheith le Dia. |
Reference(s): This text was automatically translated to Spanish from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Irish from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |