Spanish (Español) |
Persian (فارسی) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | |
Ritos Iniciales |
مناسک مقدماتی |
Señal de la Cruz |
علامت صلیب |
En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo. | به نام پدر و پسر و روح القدس. |
Amén. | امن |
Saludo |
سلام و احوال پرسی |
La gracia de nuestro Señor Jesucristo, el amor del Padre y la comunión del Espíritu Santo estén con todos vosotros. | فیض پروردگار ما عیسی مسیح ، و عشق به خدا ، و ارتباط روح القدس با همه شما باشید |
Y con tu espíritu. | و با روح شما |
Acto Penitencial |
عمل مجازات |
Hermanos: para celebrar dignamente estos sagrados misterios, reconozcamos nuestros pecados. | برادران (برادران و خواهران) ، اجازه دهید گناهان خود را تصدیق کنیم ، و بنابراین خودمان را برای جشن گرفتن اسرار مقدس آماده کنید. |
Yo confieso ante Dios todopoderoso y ante vosotros, hermanos, que he pecado mucho de pensamiento, palabra, obra y omisión. Por mi culpa, por mi culpa, por mi gran culpa. Por eso ruego a santa María, siempre Virgen, a los ángeles, a los santos y a vosotros, hermanos, que intercedáis por mí ante Dios, nuestro Señor. | من به خدای متعال اعتراف می کنم و برای شما ، برادران و خواهران من ، که من بسیار گناه کرده ام ، در افکار من و در سخنان من ، در کاری که من انجام داده ام و در کاری که نتوانسته ام انجام دهم ، از طریق تقصیر من ، از طریق تقصیر من ، از طریق سنگین ترین تقصیر من ؛ بنابراین من از مریم همیشه ویرجین می پرسم ، همه فرشتگان و مقدسین ، و تو ، برادران و خواهران من ، برای من برای من به خداوند خدای ما دعا کنید. |
Dios todopoderoso tenga misericordia de nosotros, perdone nuestros pecados y nos lleve a la vida eterna. | خداوند متعال به ما رحم کند ، گناهان ما را ببخش ، و ما را به زندگی ابدی برساند. |
Amén. | امن |
Kyrie |
کیری |
Señor ten piedad. | بخشش داشته باشید سرورم. |
Señor ten piedad. | بخشش داشته باشید سرورم. |
Cristo, ten piedad. | مسیح ، رحمت کنید. |
Cristo, ten piedad. | مسیح ، رحمت کنید. |
Señor ten piedad. | بخشش داشته باشید سرورم. |
Señor ten piedad. | بخشش داشته باشید سرورم. |
Gloria |
گلخانه |
Gloria a Dios en lo más alto, y en la tierra paz a la gente de buena voluntad. Te alabamos Te bendecimos te adoramos, Te glorificamos Te damos gracias por tu gran gloria, Señor Dios, rey celestial, Oh Dios, todopoderoso Padre. Señor Jesucristo, solo hijo engendrado, Señor Dios, Cordero de Dios, Hijo del Padre, Quitas los pecados del mundo, ten piedad de nosotros; Quitas los pecados del mundo, recibir nuestra oración; Estás sentado a la mano derecha del Padre, ten piedad de nosotros. Para ti solo son los santos, Tú solo eres el Señor, Tú solo eres el más alto, Jesucristo, con el Espíritu Santo, En la gloria de Dios el Padre. Amén. | جلال به خدا در بالاترین ، و بر روی زمین صلح به مردم اراده خوب. ما شما را ستایش می کنیم ، ما به شما برکت می دهیم ، ما شما را دوست داریم ، ما شما را تجلیل می کنیم ، ما از جلال عالی شما به شما سپاسگزاریم ، خداوند خدا ، پادشاه آسمانی ، خدایا ، پدر متعال. پروردگار عیسی مسیح ، فقط پسر متولد شده ، پروردگار خدا ، بره خدا ، پسر پدر ، شما گناهان جهان را از بین می برید ، به ما رحم کن شما گناهان جهان را از بین می برید ، دعای ما را دریافت کنید شما در سمت راست پدر نشسته اید ، به ما رحم کن برای شما تنها مقدس هستید ، تو تنها خداوند هستی ، شما به تنهایی بالاترین هستید ، عیسی مسیح ، با روح القدس ، در جلال خدا پدر. آمین |
Recoger |
جمع کردن |
Dejanos rezar. | بگذارید دعا کنیم |
Amén. | آمین |
Liturgia de la Palabra |
قضیه کلمه |
Primera lectura |
خواندن اول |
La Palabra del Señor. | کلام خداوند. |
Gracias a Dios. | خدارا شکر. |
Salmo responsable |
مزمور |
Segunda lectura |
خواندن دوم |
La Palabra del Señor. | کلام خداوند. |
Gracias a Dios. | خدارا شکر. |
Evangelio |
انجیل |
El senor este contigo. | خداوند با شما باشد. |
Y con tu espíritu. | و با روح شما |
Una lectura del Santo Evangelio según N. | خواندن از انجیل مقدس طبق گفته N. |
Gloria para ti, oh Señor | جلال به تو ، ای پروردگار |
El evangelio del Señor. | انجیل خداوند. |
Alabado para ti, Señor Jesucristo. | ستایش به شما ، پروردگار عیسی مسیح. |
Homilía |
پرحاش |
Profesión de fe |
حرفه ایمان |
Creo en un dios, El Padre Todopoderoso, creador del cielo y la tierra, de todas las cosas visibles e invisibles. Creo en un Señor Jesucristo, El Hijo de Dios con un poco engañado, Nacido del padre antes de todas las edades. Dios de Dios, Luz de la luz, Dios verdadero de Dios verdadero, engendrado, no hecho, consuginado con el Padre; A través de él se hicieron todas las cosas. Para nosotros hombres y para nuestra salvación bajó del cielo, y por el Espíritu Santo estaba encarnado de la Virgen María, y se convirtió en hombre. Por nuestro bien, fue crucificado bajo Poncio Pilato, Sufrió la muerte y fue enterrado, y se levantó de nuevo al tercer día de acuerdo con las Escrituras. El ascendió al cielo y está sentado a la mano derecha del padre. Vendrá de nuevo en gloria Para juzgar a los vivos y a los muertos y su reino no tendrá fin. Creo en el Espíritu Santo, el Señor, el dador de la vida, quien procede del padre y el hijo, quien con el padre y el hijo es adorado y glorificado, quien ha hablado a través de los profetas. Creo en una iglesia santa, católica y apostólica. Confieso un bautismo por el perdón de los pecados y espero con ansias la resurrección de los muertos y la vida del mundo por venir. Amén. | من به یک خدا اعتقاد دارم ، پدر متعال ، سازنده بهشت و زمین ، از همه چیز قابل مشاهده و نامرئی. من به یک پروردگار عیسی مسیح اعتقاد دارم تنها پسر متولد خدا ، قبل از همه سنین از پدر متولد شده است. خدا از خدا ، نور از نور ، خدای واقعی از خدای واقعی ، با پدر متولد شده ، ساخته نشده است. از طریق او همه چیز ساخته شده است. برای ما مردان و برای نجات ما او از بهشت پایین آمد ، و توسط روح القدس تجسم مریم باکره ، و مرد شد. به خاطر ما او تحت پونتیوس پیلاتس صلیب شد ، او دچار مرگ شد و دفن شد ، و در روز سوم دوباره بلند شد مطابق با کتاب مقدس. او به بهشت صعود کرد و در سمت راست پدر نشسته است. او دوباره در جلال خواهد آمد برای قضاوت در مورد زندگی و مردگان و پادشاهی او پایان نخواهد یافت. من به روح القدس ، خداوند ، اهدا کننده زندگی اعتقاد دارم ، که از پدر و پسر پیش می رود ، که با پدر و پسر مورد تحسین و تجلیل قرار می گیرند ، که از طریق پیامبران صحبت کرده است. من به یک کلیسای مقدس ، مقدس ، کاتولیک و رسول اعتقاد دارم. من یک تعمید را برای بخشش گناهان اعتراف می کنم و من مشتاقانه منتظر رستاخیز مردگان هستم و زندگی جهان آینده. آمین |
Oración universal |
نماز جهانی |
Oramos al Señor. | ما به خداوند دعا می کنیم. |
Señor, escucha nuestra oración. | پروردگار ، دعای ما را بشنوید. |
Liturgia eucarística |
آیین ایکاریست |
Ofertorio |
بی پروا |
Bendito sea Dios para siempre. | خدا را برای همیشه مبارک. |
Ore, hermanos (hermanos y hermanas), que mi sacrificio y los tuyos puede ser aceptable para Dios, El padre todopoderoso. | دعا کنید ، برادران (برادران و خواهران) ، که فداکاری من و شما ممکن است برای خدا قابل قبول باشد ، پدر متعال |
Que el Señor acepte el sacrificio en tus manos por el elogio y la gloria de su nombre, para nuestro bien y el bien de toda su santa iglesia. | باشد که خداوند فداکاری را در دستان شما قبول کند برای ستایش و جلال نام او ، برای خوب ما و خیر همه کلیسای مقدس او. |
Amén. | آمین |
Oración eucarística |
دعای اچاریستی |
El senor este contigo. | خداوند با شما باشد. |
Y con tu espíritu. | و با روح شما |
Levanta tus corazones. | قلب خود را بلند کنید. |
Los levantamos al Señor. | ما آنها را به سمت خداوند بلند می کنیم. |
Damos gracias al Señor nuestro Dios. | بگذارید از خداوند خدای خود تشکر کنیم. |
Es correcto y justo. | درست و عادلانه است. |
Santo, santo, Santo Señor Dios de los anfitriones. El cielo y la tierra están llenos de tu gloria. Hosanna en lo más alto. Bendito es el que viene en nombre del Señor. Hosanna en lo más alto. | خداوند مقدس ، مقدس ، مقدس خدای میزبان. بهشت و زمین پر از شکوه تو است. حسنا در بالاترین. خوشا به حال کسی که به نام خداوند می آید. حسنا در بالاترین. |
El misterio de la fe. | رمز و راز ایمان. |
Proclamamos tu muerte, oh Señor, y profesa su resurrección Hasta que vengas de nuevo. O: Cuando comemos este pan y bebemos esta taza, Proclamamos tu muerte, oh Señor, Hasta que vengas de nuevo. O: Salvanos, Salvador del mundo, por su cruz y resurrección nos has liberado. | ما مرگ شما را اعلام می کنیم ، پروردگار ، و رستاخیز خود را باور کنید تا دوباره بیایید. یا: وقتی این نان را می خوریم و این فنجان را می نوشیم ، ما مرگ شما را اعلام می کنیم ، پروردگار ، تا دوباره بیایید. یا: ما را نجات دهید ، ناجی جهان ، با صلیب و معاد شما شما ما را آزاد کرده اید. |
Amén. | آمین |
Rito de comunión |
مناسک ادبی |
A la orden del Salvador y formado por la enseñanza divina, nos atrevemos a decir: | به دستور ناجی و با آموزش الهی شکل گرفت ، ما جرات می کنیم بگوییم: |
Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre; venga tu reino, Tu estará hecho en la Tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día, y perdónanos nuestros infractores, mientras perdonamos a los que invaden contra nosotros; y no nos dejes caer en la tentación, Mas líbranos del mal. | پدر ما ، که در بهشت هنر است ، نامت درخشان باد؛ پادشاهی تو بیا ، شما انجام خواهد شد روی زمین همانطور که در بهشت است. نان امروز ما را بدهید، و ما را به ما ببخشید ، همانطور که ما کسانی را که علیه ما تجاوز می کنند می بخشیم. و ما را به وسوسه نکشید ، اما ما را از شر نجات می دهد. |
Librarnos, Señor, rezamos, de cada malvado, Graciosamente otorga paz en nuestros días, que, con la ayuda de tu misericordia, Podemos estar siempre libres de pecado y a salvo de toda angustia, Mientras esperamos la bendita esperanza y la venida de nuestro Salvador, Jesucristo. | ما را تحویل دهید ، پروردگار ، ما دعا می کنیم ، از هر شر ، با لطف در روزهای ما صلح را صلح می کنید ، که به کمک رحمت شما ، ما ممکن است همیشه از گناه عاری باشیم و از همه پریشانی ایمن ، همانطور که منتظر امید مبارک هستیم و آمدن ناجی ما ، عیسی مسیح. |
Para el reino, el poder y la gloria son tuyos ahora y siempre. | برای پادشاهی ، قدرت و جلال مال شماست الان و برای همیشه. |
Señor Jesucristo, Quién dijo a tus apóstoles: Paz te dejo, mi paz te doy, no mires en nuestros pecados Pero sobre la fe de tu iglesia, y gentilmente concede su paz y unidad de acuerdo con su voluntad. Que viven y reinan para siempre. | پروردگار عیسی مسیح ، چه کسی به رسولان شما گفت: صلح من تو را ترک می کنم ، صلح من به شما می دهم ، به گناهان ما نگاه نکنید ، اما در مورد ایمان کلیسای خود ، و با لطف صلح و وحدت خود را به مطابق با اراده شما که برای همیشه و همیشه زندگی می کنند و سلطنت می کنند. |
Amén. | آمین |
La paz del Señor estará contigo siempre. | صلح خداوند همیشه با شما باشد. |
Y con tu espíritu. | و با روح شما |
Ofrecemos el signo de la paz. | بگذارید نشانه صلح را به یکدیگر پیشنهاد دهیم. |
Cordero de Dios, te quitas los pecados del mundo, ten piedad de nosotros. Cordero de Dios, te quitas los pecados del mundo, ten piedad de nosotros. Cordero de Dios, te quitas los pecados del mundo, Dadnos la paz. | بره خدا ، شما گناهان جهان را از بین می برید ، به ما رحم کن بره خدا ، شما گناهان جهان را از بین می برید ، به ما رحم کن بره خدا ، شما گناهان جهان را از بین می برید ، به ما صلح بدهید. |
He aquí el Cordero de Dios, He aquí al que le quita los pecados del mundo. Bienaventurados los llamados a la cena del cordero. | ببین بره خدا ، ببین کسی که گناهان جهان را از بین می برد. خوشا به حال کسانی که به شام بره خوانده می شوند. |
Señor, no soy digno que debes entrar bajo mi techo, Pero solo diga la palabra y mi alma se curarán. | پروردگار ، من شایسته نیستم که باید زیر سقف من وارد شوید ، اما فقط کلمه را بگویید و روح من بهبود می یابد. |
El cuerpo (sangre) de Cristo. | بدن (خون) مسیح. |
Amén. | آمین |
Dejanos rezar. | بگذارید دعا کنیم |
Amén. | آمین |
Envío |
نتیجه گیری مناسک |
Bendición |
برکت |
El senor este contigo. | خداوند با شما باشد. |
Y con tu espíritu. | و با روح شما |
Que Dios Todopoderoso te bendiga, El Padre, y el Hijo y el Espíritu Santo. | خداوند متعال به شما برکت دهد ، پدر و پسر و روح القدس. |
Amén. | آمین |
Despido |
اخراج |
Sal, la masa termina. O: Ve y anuncia el Evangelio del Señor. O: ve en paz, glorificando al Señor por tu vida. O: ve en paz. | برو بیرون ، توده به پایان رسید. یا: برو و انجیل خداوند را اعلام کنید. یا: به آرامش بروید ، خداوند را تا زندگی خود تجلیل کنید. یا: به آرامش بروید. |
Gracias a Dios. | خدارا شکر. |
Reference(s): This text was automatically translated to Spanish from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Persian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |