Spanish (Español) |
English (English) |
Ritos Iniciales |
Introductory Rites |
Señal de la Cruz |
Sign of the Cross |
En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo. | In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. |
Amén. | Amen |
Saludo |
Greeting |
La gracia de nuestro Señor Jesucristo, el amor del Padre y la comunión del Espíritu Santo estén con todos vosotros. | The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Spirit be with you all. |
Y con tu espíritu. | And with your spirit. |
Acto Penitencial |
Penitential Act |
Hermanos: para celebrar dignamente estos sagrados misterios, reconozcamos nuestros pecados. | Brethren (brothers and sisters), let us acknowledge our sins, and so prepare ourselves to celebrate the sacred mysteries. |
Yo confieso ante Dios todopoderoso y ante vosotros, hermanos, que he pecado mucho de pensamiento, palabra, obra y omisión. Por mi culpa, por mi culpa, por mi gran culpa. Por eso ruego a santa María, siempre Virgen, a los ángeles, a los santos y a vosotros, hermanos, que intercedáis por mí ante Dios, nuestro Señor. | I confess to almighty God and to you, my brothers and sisters, that I have greatly sinned, in my thoughts and in my words, in what I have done and in what I have failed to do, through my fault, through my fault, through my most grievous fault; therefore I ask blessed Mary ever-Virgin, all the Angels and Saints, and you, my brothers and sisters, to pray for me to the Lord our God. |
Dios todopoderoso tenga misericordia de nosotros, perdone nuestros pecados y nos lleve a la vida eterna. | May almighty God have mercy on us, forgive us our sins, and bring us to everlasting life. |
Amén. | Amen |
Kyrie |
Kyrie |
Señor ten piedad. | Lord, have mercy. |
Señor ten piedad. | Lord, have mercy. |
Cristo, ten piedad. | Christ, have mercy. |
Cristo, ten piedad. | Christ, have mercy. |
Señor ten piedad. | Lord, have mercy. |
Señor ten piedad. | Lord, have mercy. |
Gloria |
Gloria |
Gloria a Dios en lo más alto, y en la tierra paz a la gente de buena voluntad. Te alabamos Te bendecimos te adoramos, Te glorificamos Te damos gracias por tu gran gloria, Señor Dios, rey celestial, Oh Dios, todopoderoso Padre. Señor Jesucristo, solo hijo engendrado, Señor Dios, Cordero de Dios, Hijo del Padre, Quitas los pecados del mundo, ten piedad de nosotros; Quitas los pecados del mundo, recibir nuestra oración; Estás sentado a la mano derecha del Padre, ten piedad de nosotros. Para ti solo son los santos, Tú solo eres el Señor, Tú solo eres el más alto, Jesucristo, con el Espíritu Santo, En la gloria de Dios el Padre. Amén. | Glory to God in the highest, and on earth peace to people of good will. We praise you, we bless you, we adore you, we glorify you, we give you thanks for your great glory, Lord God, heavenly King, O God, almighty Father. Lord Jesus Christ, Only Begotten Son, Lord God, Lamb of God, Son of the Father, you take away the sins of the world, have mercy on us; you take away the sins of the world, receive our prayer; you are seated at the right hand of the Father, have mercy on us. For you alone are the Holy One, you alone are the Lord, you alone are the Most High, Jesus Christ, with the Holy Spirit, in the glory of God the Father. Amen. |
Recoger |
Collect |
Dejanos rezar. | Let us pray. |
Amén. | Amen. |
Liturgia de la Palabra |
Liturgy of the Word |
Primera lectura |
First Reading |
La Palabra del Señor. | The word of the Lord. |
Gracias a Dios. | Thanks be to God. |
Salmo responsable |
Responsorial Psalm |
Segunda lectura |
Second Reading |
La Palabra del Señor. | The word of the Lord. |
Gracias a Dios. | Thanks be to God. |
Evangelio |
Gospel |
El senor este contigo. | The Lord be with you. |
Y con tu espíritu. | And with your spirit. |
Una lectura del Santo Evangelio según N. | A reading from the holy Gospel according to N. |
Gloria para ti, oh Señor | Glory to you, O Lord |
El evangelio del Señor. | The Gospel of the Lord. |
Alabado para ti, Señor Jesucristo. | Praise to you, Lord Jesus Christ. |
Homilía |
Homily |
Profesión de fe |
Profession of Faith |
Creo en un dios, El Padre Todopoderoso, creador del cielo y la tierra, de todas las cosas visibles e invisibles. Creo en un Señor Jesucristo, El Hijo de Dios con un poco engañado, Nacido del padre antes de todas las edades. Dios de Dios, Luz de la luz, Dios verdadero de Dios verdadero, engendrado, no hecho, consuginado con el Padre; A través de él se hicieron todas las cosas. Para nosotros hombres y para nuestra salvación bajó del cielo, y por el Espíritu Santo estaba encarnado de la Virgen María, y se convirtió en hombre. Por nuestro bien, fue crucificado bajo Poncio Pilato, Sufrió la muerte y fue enterrado, y se levantó de nuevo al tercer día de acuerdo con las Escrituras. El ascendió al cielo y está sentado a la mano derecha del padre. Vendrá de nuevo en gloria Para juzgar a los vivos y a los muertos y su reino no tendrá fin. Creo en el Espíritu Santo, el Señor, el dador de la vida, quien procede del padre y el hijo, quien con el padre y el hijo es adorado y glorificado, quien ha hablado a través de los profetas. Creo en una iglesia santa, católica y apostólica. Confieso un bautismo por el perdón de los pecados y espero con ansias la resurrección de los muertos y la vida del mundo por venir. Amén. | I believe in one God, the Father almighty, maker of heaven and earth, of all things visible and invisible. I believe in one Lord Jesus Christ, the Only Begotten Son of God, born of the Father before all ages. God from God, Light from Light, true God from true God, begotten, not made, consubstantial with the Father; through him all things were made. For us men and for our salvation he came down from heaven, and by the Holy Spirit was incarnate of the Virgin Mary, and became man. For our sake he was crucified under Pontius Pilate, he suffered death and was buried, and rose again on the third day in accordance with the Scriptures. He ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father. He will come again in glory to judge the living and the dead and his kingdom will have no end. I believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life, who proceeds from the Father and the Son, who with the Father and the Son is adored and glorified, who has spoken through the prophets. I believe in one, holy, catholic and apostolic Church. I confess one Baptism for the forgiveness of sins and I look forward to the resurrection of the dead and the life of the world to come. Amen. |
Oración universal |
Prayer of the Faithful |
Oramos al Señor. | We pray to the Lord. |
Señor, escucha nuestra oración. | Lord, hear our prayer. |
Liturgia eucarística |
Liturgy of the Eucharist |
Ofertorio |
Offertory |
Bendito sea Dios para siempre. | Blessed be God for ever. |
Ore, hermanos (hermanos y hermanas), que mi sacrificio y los tuyos puede ser aceptable para Dios, El padre todopoderoso. | Pray, brethren (brothers and sisters), that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father. |
Que el Señor acepte el sacrificio en tus manos por el elogio y la gloria de su nombre, para nuestro bien y el bien de toda su santa iglesia. | May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church. |
Amén. | Amen. |
Oración eucarística |
Eucharistic Prayer |
El senor este contigo. | The Lord be with you. |
Y con tu espíritu. | And with your spirit. |
Levanta tus corazones. | Lift up your hearts. |
Los levantamos al Señor. | We lift them up to the Lord. |
Damos gracias al Señor nuestro Dios. | Let us give thanks to the Lord our God. |
Es correcto y justo. | It is right and just. |
Santo, santo, Santo Señor Dios de los anfitriones. El cielo y la tierra están llenos de tu gloria. Hosanna en lo más alto. Bendito es el que viene en nombre del Señor. Hosanna en lo más alto. | Holy, Holy, Holy Lord God of hosts. Heaven and earth are full of your glory. Hosanna in the highest. Blessed is he who comes in the name of the Lord. Hosanna in the highest. |
El misterio de la fe. | The mystery of faith. |
Proclamamos tu muerte, oh Señor, y profesa su resurrección Hasta que vengas de nuevo. O: Cuando comemos este pan y bebemos esta taza, Proclamamos tu muerte, oh Señor, Hasta que vengas de nuevo. O: Salvanos, Salvador del mundo, por su cruz y resurrección nos has liberado. | We proclaim your Death, O Lord, and profess your Resurrection until you come again. Or: When we eat this Bread and drink this Cup, we proclaim your Death, O Lord, until you come again. Or: Save us, Saviour of the world, for by your Cross and Resurrection you have set us free. |
Amén. | Amen. |
Rito de comunión |
Communion Rite |
A la orden del Salvador y formado por la enseñanza divina, nos atrevemos a decir: | At the Saviour’s command and formed by divine teaching, we dare to say: |
Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre; venga tu reino, Tu estará hecho en la Tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día, y perdónanos nuestros infractores, mientras perdonamos a los que invaden contra nosotros; y no nos dejes caer en la tentación, Mas líbranos del mal. | Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name; thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from evil. |
Librarnos, Señor, rezamos, de cada malvado, Graciosamente otorga paz en nuestros días, que, con la ayuda de tu misericordia, Podemos estar siempre libres de pecado y a salvo de toda angustia, Mientras esperamos la bendita esperanza y la venida de nuestro Salvador, Jesucristo. | Deliver us, Lord, we pray, from every evil, graciously grant peace in our days, that, by the help of your mercy, we may be always free from sin and safe from all distress, as we await the blessed hope and the coming of our Saviour, Jesus Christ. |
Para el reino, el poder y la gloria son tuyos ahora y siempre. | For the kingdom, the power and the glory are yours now and for ever. |
Señor Jesucristo, Quién dijo a tus apóstoles: Paz te dejo, mi paz te doy, no mires en nuestros pecados Pero sobre la fe de tu iglesia, y gentilmente concede su paz y unidad de acuerdo con su voluntad. Que viven y reinan para siempre. | Lord Jesus Christ, who said to your Apostles: Peace I leave you, my peace I give you, look not on our sins, but on the faith of your Church, and graciously grant her peace and unity in accordance with your will. Who live and reign for ever and ever. |
Amén. | Amen. |
La paz del Señor estará contigo siempre. | The peace of the Lord be with you always. |
Y con tu espíritu. | And with your spirit. |
Ofrecemos el signo de la paz. | Let us offer each other the sign of peace. |
Cordero de Dios, te quitas los pecados del mundo, ten piedad de nosotros. Cordero de Dios, te quitas los pecados del mundo, ten piedad de nosotros. Cordero de Dios, te quitas los pecados del mundo, Dadnos la paz. | Lamb of God, you take away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, you take away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, you take away the sins of the world, grant us peace. |
He aquí el Cordero de Dios, He aquí al que le quita los pecados del mundo. Bienaventurados los llamados a la cena del cordero. | Behold the Lamb of God, behold him who takes away the sins of the world. Blessed are those called to the supper of the Lamb. |
Señor, no soy digno que debes entrar bajo mi techo, Pero solo diga la palabra y mi alma se curarán. | Lord, I am not worthy that you should enter under my roof, but only say the word and my soul shall be healed. |
El cuerpo (sangre) de Cristo. | The Body (Blood) of Christ. |
Amén. | Amen. |
Dejanos rezar. | Let us pray. |
Amén. | Amen. |
Envío |
Concluding Rites |
Bendición |
Blessing |
El senor este contigo. | The Lord be with you. |
Y con tu espíritu. | And with your spirit. |
Que Dios Todopoderoso te bendiga, El Padre, y el Hijo y el Espíritu Santo. | May almighty God bless you, the Father, and the Son, and the Holy Spirit. |
Amén. | Amen. |
Despido |
Dismissal |
Sal, la masa termina. O: Ve y anuncia el Evangelio del Señor. O: ve en paz, glorificando al Señor por tu vida. O: ve en paz. | Go forth, the Mass is ended. Or: Go and announce the Gospel of the Lord. Or: Go in peace, glorifying the Lord by your life. Or: Go in peace. |
Gracias a Dios. | Thanks be to God. |
Reference(s): This text was automatically translated to Spanish from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): Excerpts from the English translation of The Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |