English (English) |
Russian (Русский) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. |
Introductory Rites |
НАЧАЛЬНЫЕ ОБРЯДЫ |
Sign of the Cross |
Признак креста |
In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. | Во имя Отца и Сына и Святого Духа. |
Amen | Аминь |
Greeting |
Приветствие |
The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Spirit be with you all. | Благодать Господа нашего Иисуса Христа, любовь Бога Отца, и общение Святого Духа да будет со всеми вами. |
And with your spirit. | И со духом твоим. |
Penitential Act |
ОБРЯД ПОКAЯНИЯ |
Brethren (brothers and sisters), let us acknowledge our sins, and so prepare ourselves to celebrate the sacred mysteries. | Братья и сёстры, осознаем наши грехи, чтобы достойно участвовать в святых тайнах. |
I confess to almighty God and to you, my brothers and sisters, that I have greatly sinned, in my thoughts and in my words, in what I have done and in what I have failed to do, through my fault, through my fault, through my most grievous fault; therefore I ask blessed Mary ever-Virgin, all the Angels and Saints, and you, my brothers and sisters, to pray for me to the Lord our God. | Исповедую перед Богом Всемогущим и перед вами, братья и сёстры, что я много согрешил мыслью, словом, делом и неисполнением долга: моя вина, моя вина, моя великая вина. Поэтому прошу Блаженную Приснодеву Марию, всех ангелов и святых и вас, братья и сёстры молиться обо мне Господу Богу нашему. |
May almighty God have mercy on us, forgive us our sins, and bring us to everlasting life. | Да помилует нас Всемогущий Бог и, простив нам грехи наши, приведёт нас к жизни вечной. |
Amen | Аминь |
Kyrie |
Кирие |
Lord, have mercy. | Господи, помилуй. |
Lord, have mercy. | Господи, помилуй. |
Christ, have mercy. | Христе, помилуй. |
Christ, have mercy. | Христе, помилуй. |
Lord, have mercy. | Господи, помилуй. |
Lord, have mercy. | Господи, помилуй. |
Gloria |
Глория |
Glory to God in the highest, and on earth peace to people of good will. We praise you, we bless you, we adore you, we glorify you, we give you thanks for your great glory, Lord God, heavenly King, O God, almighty Father. Lord Jesus Christ, Only Begotten Son, Lord God, Lamb of God, Son of the Father, you take away the sins of the world, have mercy on us; you take away the sins of the world, receive our prayer; you are seated at the right hand of the Father, have mercy on us. For you alone are the Holy One, you alone are the Lord, you alone are the Most High, Jesus Christ, with the Holy Spirit, in the glory of God the Father. Amen. | Слава в вышних Богу и на земле мир людям Его благоволения. Хвалим Тебя, благословляем Тебя, поклоняемся Тебе, славословим Тебя, благодарим Тебя, ибо велика Слава Твоя. Господи Боже, Царь Небесный, Боже Отче Всемогущий. Господи, Сын Единородный, Иисусе Христе, Господи Боже, Агнец Божий, Сын Отца, берущий на Себя грехи мира - помилуй нас; берущий на Себя грехи мира - прими молитву нашу; сидящий одесную Отца - помилуй нас. Ибо Ты один свят, Ты один Господь, Ты один Всевышний, Иисусе Христе, со Святым Духом, во славе Бога Отца. Аминь. |
Collect |
Собирать |
Let us pray. | Помолимся. |
Amen. | Аминь. |
Liturgy of the Word |
ЛИТУРГИЯ СЛОВА |
First Reading |
Первое Чтение |
The word of the Lord. | Слово Божие. |
Thanks be to God. | Благодарение Богу. |
Responsorial Psalm |
Ответный псалом |
Second Reading |
Второе чтение |
The word of the Lord. | Слово Божие. |
Thanks be to God. | Благодарение Богу. |
Gospel |
Евангелие |
The Lord be with you. | Господь с вами. |
And with your spirit. | И со духом твоим. |
A reading from the holy Gospel according to N. | Чтение из святого Евангелия от |
Glory to you, O Lord | Слава Тебе, Господи. |
The Gospel of the Lord. | Слово Господне. |
Praise to you, Lord Jesus Christ. | Слава Тебе, Христе. |
Homily |
Проповедь |
Profession of Faith |
Профессия веры |
I believe in one God, the Father almighty, maker of heaven and earth, of all things visible and invisible. I believe in one Lord Jesus Christ, the Only Begotten Son of God, born of the Father before all ages. God from God, Light from Light, true God from true God, begotten, not made, consubstantial with the Father; through him all things were made. For us men and for our salvation he came down from heaven, and by the Holy Spirit was incarnate of the Virgin Mary, and became man. For our sake he was crucified under Pontius Pilate, he suffered death and was buried, and rose again on the third day in accordance with the Scriptures. He ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father. He will come again in glory to judge the living and the dead and his kingdom will have no end. I believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life, who proceeds from the Father and the Son, who with the Father and the Son is adored and glorified, who has spoken through the prophets. I believe in one, holy, catholic and apostolic Church. I confess one Baptism for the forgiveness of sins and I look forward to the resurrection of the dead and the life of the world to come. Amen. | Верую во единого Бога, Отца Всемогущего, Творца неба и земли, видимого всего и невидимого. И во единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия Единородного, от Отца рожденного прежде всех веков, Бог от Бога, Свет от Света, Бога истинного от Бога истинного, рожденного, несотворенного, единосущного Отцу, через Которого все сотворено. Ради нас, людей, и ради нашего спасения сошедшего с небес и воплотившегося от Духа Святого и Марии Девы, и ставшего Человеком; распятого за нас при Понтии Пилате, страдавшего и погребенного, воскресшего в третий день по Писаниям, восшедшего на небеса и сидящего одесную Отца, вновь грядущего со славою судить живых и мертвых, и Царству Его не будет конца. И в Духа Святого, Господа Животворящего, от Отца и Сына исходящего; Которому вместе с Отцом и Сыном подобает поклонение и слава; Который вещал через пророков. И во единую Святую Вселенскую и Апостольскую Церковь. Исповедую единое крещение во отпущение грехов. Ожидаю воскресения мертвых и жизни будущего века. Аминь. |
Prayer of the Faithful |
Молитва верных |
We pray to the Lord. | Мы молимся Господу. |
Lord, hear our prayer. | Господи, услышь нашу молитву. |
Liturgy of the Eucharist |
ЕВХАРИСТИЧЕСКАЯ ЛИТУРГИЯ |
Offertory |
предложение |
Blessed be God for ever. | Благословен Бог вовеки. |
Pray, brethren (brothers and sisters), that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father. | Молитесь, братья и сестры, дабы моя и ваша жертва была угодна Богу Отцу Всемогущему. |
May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church. | Да примет Господь эту жертву из рук твоих во хвалу и славу имени Своего, ради блага нашего и всей Церкви Своей Святой. |
Amen. | Аминь. |
Eucharistic Prayer |
ЕВХАРИСТИЧЕСКАЯ МОЛИТВА |
The Lord be with you. | Господь с вами. |
And with your spirit. | И со духом твоим. |
Lift up your hearts. | Ввысь сердца. |
We lift them up to the Lord. | Возносим к Господу. |
Let us give thanks to the Lord our God. | Возблагодарим Господа Бога нашего. |
It is right and just. | Достойно это и праведно. |
Holy, Holy, Holy Lord God of hosts. Heaven and earth are full of your glory. Hosanna in the highest. Blessed is he who comes in the name of the Lord. Hosanna in the highest. | Свят, Свят, Свят, Господь Бог Саваоф. Полны небеса и земля славы Твоей. Осанна в вышних. Благословен грядущий во имя Господне. Осанна в вышних. |
The mystery of faith. | Тайна веры. |
We proclaim your Death, O Lord, and profess your Resurrection until you come again. Or: When we eat this Bread and drink this Cup, we proclaim your Death, O Lord, until you come again. Or: Save us, Saviour of the world, for by your Cross and Resurrection you have set us free. | Мы провозглашаем Твою Смерть, Господи, и исповедуй свое Воскресение пока ты не придешь снова. Или же: Когда мы едим этот Хлеб и пьем эту Чашу, мы провозглашаем Твою Смерть, Господи, пока ты не придешь снова. Или же: Спаси нас, Спаситель мира, ибо Крестом твоим и Воскресением вы освободили нас. |
Amen. | Аминь. |
Communion Rite |
Обряд причастия |
At the Saviour’s command and formed by divine teaching, we dare to say: | Спасительными заповедями наученные, божественными наставлениями вдохновленные, дерзаем говорить: |
Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name; thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from evil. | Отче наш, сущий на небесах. Да святится имя Твое, да придет царствие Твое, да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим, и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого. |
Deliver us, Lord, we pray, from every evil, graciously grant peace in our days, that, by the help of your mercy, we may be always free from sin and safe from all distress, as we await the blessed hope and the coming of our Saviour, Jesus Christ. | Избавь нас, Господи, от всякого зла, даруй милостиво мир во дни наши, дабы силою милосердия Твоего мы были всегда избавлены от греха и ограждены от всякого смятения, с радостной надеждою ожидая пришествия Спасителя нашего Иисуса Христа. |
For the kingdom, the power and the glory are yours now and for ever. | Ибо Твое есть царство, и сила, и слава во веки. |
Lord Jesus Christ, who said to your Apostles: Peace I leave you, my peace I give you, look not on our sins, but on the faith of your Church, and graciously grant her peace and unity in accordance with your will. Who live and reign for ever and ever. | Господи Иисусе Христе, Ты сказал апостолам Своим: мир Мой оставляю вам, мир Мой даю вам. Не взирай на грехи наши, но на веру Церкви Твоей и по воле Твоей благоволи умирить и объединить ее. Ибо Ты живешь и царвстуешь во веки веков. |
Amen. | Аминь. |
The peace of the Lord be with you always. | Мир Господа нашего да будет всегда с вами. |
And with your spirit. | И со духом твоим. |
Let us offer each other the sign of peace. | Приветствуйте друг друга с миром и любовью. |
Lamb of God, you take away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, you take away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, you take away the sins of the world, grant us peace. | Агнец Божий, берущий на себя грехи мира, - помилуй нас. Агнец Божий, берущий на себя грехи мира, - помилуй нас. Агнец Божий, берущий на себя грехи мира, - даруй нам мир. |
Behold the Lamb of God, behold him who takes away the sins of the world. Blessed are those called to the supper of the Lamb. | Вот Агнец Божий, берущий на Себя грехи мира. Блаженны званные на вечерю Агнца. |
Lord, I am not worthy that you should enter under my roof, but only say the word and my soul shall be healed. | Господи, я недостоин, чтобы Ты вошел под кров мой, но скажи только слово, и исцелится душа моя. |
The Body (Blood) of Christ. | Тело (Кровь) Христово. |
Amen. | Аминь. |
Let us pray. | Помолимся. |
Amen. | Аминь. |
Concluding Rites |
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ ОБРЯД |
Blessing |
Благословение |
The Lord be with you. | Господь с вами. |
And with your spirit. | И со духом твоим. |
May almighty God bless you, the Father, and the Son, and the Holy Spirit. | Да благословит вас Всемогущий Бог - Отец, и Сын, + и Дух Святой. |
Amen. | Аминь. |
Dismissal |
Увольнение |
Go forth, the Mass is ended. Or: Go and announce the Gospel of the Lord. Or: Go in peace, glorifying the Lord by your life. Or: Go in peace. | Идите с миром. Месса совершилась. |
Thanks be to God. | Благодарение Богу. |
Reference(s): Excerpts from the English translation of The Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): RusCath.Ru (https://ruscath.ru/liturgy/missa6.shtml) Parish of the Immaculate Conception of the Blessed Virgin Mary in Moscow (https://catedra.ru/ordo-missae) |