English (English)

Italian (Italiano)

Introductory Rites

Riti di Introduzione

Sign of the Cross

Segno della Croce

In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo.
Amen Amen.

Greeting

Saluto

The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Spirit be with you all. La grazia del Signore nostro Gesù Cristo, l'amore di Dio Padre e la comunione dello Spirito Santo sia con tutti voi.
And with your spirit. E con il tuo spirito.

Penitential Act

Atto Penitenziale

Brethren (brothers and sisters), let us acknowledge our sins, and so prepare ourselves to celebrate the sacred mysteries. Fratelli (fratelli e sorelle), per celebrare degnamente i santi misteri, riconosciamo i nostri peccati.
I confess to almighty God and to you, my brothers and sisters, that I have greatly sinned, in my thoughts and in my words, in what I have done and in what I have failed to do, through my fault, through my fault, through my most grievous fault; therefore I ask blessed Mary ever-Virgin, all the Angels and Saints, and you, my brothers and sisters, to pray for me to the Lord our God. Confesso a Dio onnipotente e a voi, fratelli, che ho molto peccato in pensieri, parole, opere e omissioni, per mia colpa, mia colpa, mia grandissima colpa. E supplico la beata sempre vergine Maria, gli angeli, i santi e voi, fratelli, di pregare per me il Signore Dio nostro.
May almighty God have mercy on us, forgive us our sins, and bring us to everlasting life. Dio onnipotente abbia misericordia di noi, perdoni i nostri peccati e ci conduca alla vita eterna.
Amen Amen.

Kyrie

Kyrie

Lord, have mercy. Signore, pietà.
Lord, have mercy. Signore, pietà.
Christ, have mercy. Cristo, pietà.
Christ, have mercy. Cristo, pietà.
Lord, have mercy. Signore, pietà.
Lord, have mercy. Signore, pietà.

Gloria

Gloria

Glory to God in the highest, and on earth peace to people of good will. We praise you, we bless you, we adore you, we glorify you, we give you thanks for your great glory, Lord God, heavenly King, O God, almighty Father. Lord Jesus Christ, Only Begotten Son, Lord God, Lamb of God, Son of the Father, you take away the sins of the world, have mercy on us; you take away the sins of the world, receive our prayer; you are seated at the right hand of the Father, have mercy on us. For you alone are the Holy One, you alone are the Lord, you alone are the Most High, Jesus Christ, with the Holy Spirit, in the glory of God the Father. Amen. Gloria a Dio nell'alto dei cieli e pace in terra agli uomini di buona volontà. Noi ti lodiamo, ti benediciamo, ti adoriamo, ti glorifichiamo, ti rendiamo grazie per la tua gloria immensa, Signore Dio, Re del cielo, Dio Padre onnipotente. Signore, Figlio unigenito, Gesù Cristo, Signore Dio, Agnello di Dio, Figlio del Padre; tu che togli i peccati del mondo, abbi pietà di noi; tu che togli i peccati del mondo, accogli la nostra supplica; tu che siedi alla destra del Padre, abbi pietà di noi. Perché tu solo il Santo, tu solo il Signore, tu solo l'Altissimo: Gesù Cristo, con lo Spirito Santo nella gloria di Dio Padre. Amen.

Collect

Colletta

Let us pray. Preghiamo.
Amen. Amen.

Liturgy of the Word

Liturgia della Parola

First Reading

Prima Lettura

The word of the Lord. Parola di Dio.
Thanks be to God. Rendiamo grazie a Dio.

Responsorial Psalm

Salmo Responsoriale

Second Reading

Seconda Lettura

The word of the Lord. Parola di Dio.
Thanks be to God. Rendiamo grazie a Dio.

Gospel

Vangelo

The Lord be with you. Il Signore sia con voi.
And with your spirit. E con il tuo spirito.
A reading from the holy Gospel according to N. Dal Vangelo secondo N.
Glory to you, O Lord Gloria a te, o Signore.
The Gospel of the Lord. Parola del Signore.
Praise to you, Lord Jesus Christ. Lode a te, o Cristo.

Homily

Omelia

Profession of Faith

Professione di Fede

I believe in one God, the Father almighty, maker of heaven and earth, of all things visible and invisible. I believe in one Lord Jesus Christ, the Only Begotten Son of God, born of the Father before all ages. God from God, Light from Light, true God from true God, begotten, not made, consubstantial with the Father; through him all things were made. For us men and for our salvation he came down from heaven, and by the Holy Spirit was incarnate of the Virgin Mary, and became man. For our sake he was crucified under Pontius Pilate, he suffered death and was buried, and rose again on the third day in accordance with the Scriptures. He ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father. He will come again in glory to judge the living and the dead and his kingdom will have no end. I believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life, who proceeds from the Father and the Son, who with the Father and the Son is adored and glorified, who has spoken through the prophets. I believe in one, holy, catholic and apostolic Church. I confess one Baptism for the forgiveness of sins and I look forward to the resurrection of the dead and the life of the world to come. Amen. Credo in un solo Dio, Padre onnipotente, creatore del cielo e della terra, di tutte le cose visibili e invisibili. Credo in un solo Signore, Gesù Cristo, unigenito Figlio di Dio, nato dal Padre prima di tutti i secoli. Dio da Dio, Luce da Luce, Dio vero da Dio vero; generato, non creato; della stessa sostanza del Padre; per mezzo di lui tutte le cose sono state create. Per noi uomini e per la nostra salvezza discese dal cielo; e per opera dello Spirito Santo si è incarnato nel seno della Vergine Maria e si è fatto uomo. Fu crocifisso per noi sotto Ponzio Pilato, morì e fu sepolto. Il terzo giorno è risuscitato, secondo le Scritture; è salito al cielo, siede alla destra del Padre. E di nuovo verrà, nella gloria, per giudicare i vivi e i morti, e il suo regno non avrà fine. Credo nello Spirito Santo, che è Signore e da la vita, e procede dal Padre e dal Figlio e con il Padre e il Figlio è adorato e glorificato e ha parlato per mezzo dei profeti. Credo la Chiesa, una, santa, cattolica e apostolica. Professo un solo battesimo per il perdono dei peccati. Aspetto la risurrezione dei morti e la vita del mondo che verrà. Amen.

Prayer of the Faithful

Preghiera dei Fedeli

We pray to the Lord. Preghiamo.
Lord, hear our prayer. Ascoltaci, o Signore.

Liturgy of the Eucharist

Liturgia Eucaristica

Offertory

Preparazione dei Doni

Blessed be God for ever. Benedetto nei secoli il Signore.
Pray, brethren (brothers and sisters), that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father. Pregate, fratelli, perché il mio e vostro sacrificio sia gradito a Dio, Padre onnipotente.
May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church. Il Signore riceva dalle tue mani questo sacrificio a lode e gloria del suo nome, per il bene nostro e di tutta la sua santa Chiesa.
Amen. Amen.

Eucharistic Prayer

Preghiera Eucaristica

The Lord be with you. Il Signore sia con voi.
And with your spirit. E con il tuo spirito.
Lift up your hearts. In alto i nostri cuori.
We lift them up to the Lord. Sono rivolti al Signore.
Let us give thanks to the Lord our God. Rendiamo grazie al Signore, nostro Dio.
It is right and just. È cosa buona e giusta.
Holy, Holy, Holy Lord God of hosts. Heaven and earth are full of your glory. Hosanna in the highest. Blessed is he who comes in the name of the Lord. Hosanna in the highest. Santo, Santo, Santo il Signore Dio dell’universo. I cieli e la terra sono pieni della tua gloria. Osanna nell’alto dei cieli. Benedetto colui che viene nel nome del Signore. Osanna nell’alto dei cieli.
The mystery of faith. Mistero della fede.
We proclaim your Death, O Lord, and profess your Resurrection until you come again. Or: When we eat this Bread and drink this Cup, we proclaim your Death, O Lord, until you come again. Or: Save us, Saviour of the world, for by your Cross and Resurrection you have set us free. Annunziamo la tua morte, Signore, proclamiamo la tua risurrezione, nell'attesa della tua venuta.
Amen. Amen.

Communion Rite

Riti di Comunione

At the Saviour’s command and formed by divine teaching, we dare to say: Obbedienti alla parola del Salvatore e formati al suo divino insegnamento, osiamo dire:
Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name; thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from evil. Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori, e non abbandonarci alla tentazione, ma liberaci dal male.
Deliver us, Lord, we pray, from every evil, graciously grant peace in our days, that, by the help of your mercy, we may be always free from sin and safe from all distress, as we await the blessed hope and the coming of our Saviour, Jesus Christ. Liberaci, o Signore, da tutti i mali, concedi la pace ai nostri giorni; e con l'aiuto della tua misericordia, vivremo sempre liberi dal peccato e sicuri da ogni turbamento, nell'attesa che si compia la beata speranza, e venga il nostro Salvatore Gesù Cristo.
For the kingdom, the power and the glory are yours now and for ever. Tuo é il regno, tua la potenza e la gloria nei secoli.
Lord Jesus Christ, who said to your Apostles: Peace I leave you, my peace I give you, look not on our sins, but on the faith of your Church, and graciously grant her peace and unity in accordance with your will. Who live and reign for ever and ever. Signore Gesù Cristo, che hai detto ai tuoi apostoli: "Vi lascio la pace, vi do la mia pace", non guardare ai nostri peccati, ma alla fede della tua Chiesa, e donale unita e pace secondo la tua volontà. Tu che vivi e regni nei secoli dei secoli.
Amen. Amen.
The peace of the Lord be with you always. La pace del Signore sia sempre con voi.
And with your spirit. E con il tuo spirito.
Let us offer each other the sign of peace. Scambiatevi un segno di pace.
Lamb of God, you take away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, you take away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, you take away the sins of the world, grant us peace. Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, abbi pietà di noi. Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, abbi pietà di noi. Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, dona a noi la pace.
Behold the Lamb of God, behold him who takes away the sins of the world. Blessed are those called to the supper of the Lamb. Ecco l’Agnello di Dio, ecco colui che toglie i peccati del mondo. Beati gli invitati alla cena dell’Agnello.
Lord, I am not worthy that you should enter under my roof, but only say the word and my soul shall be healed. O Signore, non sono degno di partecipare alla tua mensa, ma di’ soltanto una parola e io sarò salvato.
The Body (Blood) of Christ. Il Corpo (Sangue) di Cristo.
Amen. Amen.
Let us pray. Preghiamo.
Amen. Amen.

Concluding Rites

Riti di Conclusione

Blessing

Benedizione

The Lord be with you. Il Signore sia con voi.
And with your spirit. E con il tuo spirito.
May almighty God bless you, the Father, and the Son, and the Holy Spirit. Vi benedica Dio onnipotente, Padre e Figlio e Spirito Santo.
Amen. Amen.

Dismissal

Congedo

Go forth, the Mass is ended. Or: Go and announce the Gospel of the Lord. Or: Go in peace, glorifying the Lord by your life. Or: Go in peace. Andate in pace. Oppure: La Messa è finita: andate in pace. Oppure: Andate e annunciate il Vangelo del Signore. Oppure: Glorificate il Signore con la vostra vita. Andate in pace. Oppure: La gioia del Signore sia la vostra forza. Andate in pace. Oppure: Nel nome del Signore, andate in pace. Oppure: Portate a tutti la gioia del Signore risorto. Andate in pace.
Thanks be to God. Rendiamo grazie a Dio.

Reference(s):

Excerpts from the English translation of The Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy.

Reference(s):

This text was automatically translated to Italian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy.