German (Deutsch) |
Serbian (српски језик) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. |
Einführungsriten |
Уводне обреде |
Zeichen des Kreuzes |
Знак крста |
Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. | У име оца и сина и Духа Светога. |
Amen | Амен |
Gruß |
Поздрав |
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus, und die Liebe Gottes, und die Gemeinschaft des Heiligen Geistes Sei bei euch allen. | Милост нашег Господа Исуса Христа, и љубав Божја, и причест Светога Духа Буди са свима вама. |
Und mit deinem Geist. | И са вашим духом. |
Beulenakt |
Покајнички чин |
Brüder (Brüder und Schwestern), lass uns unsere Sünden anerkennen, und bereiten Sie uns so vor, die heiligen Geheimnisse zu feiern. | Браћа (браћа и сестре), да признамо своје грехе, И зато се припремите за прославу светих мистерија. |
Ich gestehe dem allmächtigen Gott Und für dich, meine Brüder und Schwestern, dass ich sehr gesündigt habe, in meinen Gedanken und in meinen Worten, in dem, was ich getan habe und was ich nicht getan habe, durch meine Schuld, durch meine Schuld, durch meine schwerwiegendste Schuld; Deshalb frage ich gesegnete Maria immer, immer zu virgen, alle Engel und Heiligen, und du, meine Brüder und Schwestern, für mich zu dem Herrn, unserem Gott, zu beten. | Признајем Свемогућем Богу А вама, моја браћа и сестре, да сам увелико грешио, у мојим мислима и у својим речима, У ономе што сам учинио и у ономе што нисам успео, кроз моју криву, кроз моју криву, кроз моју најповољнију грешку; Стога питам благословљене Марије икад Дјевице, сви анђели и свеци, А ти, моја браћа и сестре, Да се молиш за мене Господу нашем Богу. |
Möge der allmächtige Gott gnädig uns uns, vergib uns unsere Sünden, Und bringen Sie uns zum ewigen Leben. | Нека се свемоћни Бог смири на нас, Опрости нам своје грехе, и доведи нас на вечни живот. |
Amen | Амен |
Kyrie |
Кирие |
Herr, erbarme dich. | Боже смилуј се. |
Herr, erbarme dich. | Боже смилуј се. |
Christus, Gnade. | Христе, помилуј. |
Christus, Gnade. | Христе, помилуј. |
Herr, erbarme dich. | Боже смилуј се. |
Herr, erbarme dich. | Боже смилуј се. |
Gloria |
Глориа |
Ehre sei Gott in der Höhe, und auf Erden Frieden zu Menschen mit gutem Willen. Wir loben dich, Wir segnen dich, Wir lieben dich, Wir verherrlichen Sie, Wir danken Ihnen für Ihren großen Ruhm, Herr Gott, himmlischer König, O Gott, allmächtiger Vater. Herr Jesus Christus, nur gezeugtem Sohn, Herr Gott, Lamm Gottes, Sohn des Vaters, Sie nehmen die Sünden der Welt weg, habe Gnade mit uns; Sie nehmen die Sünden der Welt weg, empfangen unser Gebet; Sie sitzen zur rechten Hand des Vaters, habe Gnade mit uns. Für Sie allein sind die Heiligen, Du allein bist der Herr, Sie allein sind am hochsten, Jesus Christus, Mit dem Heiligen Geist, in der Herrlichkeit Gottes, dem Vater. Amen. | Слава Богу на висини, а на земљи мир људима добре воље. хвалимо те, ми те благословимо, обожавамо те, славимо те, захваљујемо ти за твоју велику славу, Господе Боже, Царе небески, О Боже, свемогући Оче. Господе Исусе Христе, Јединородни Сине, Господе Боже, Јагње Божије, Сине Очев, узимаш грехе света, помилуј нас; узимаш грехе света, прими нашу молитву; ти седиш здесна Оцу, помилуј нас. Јер ти си једини Свети, ти си једини Господ, ти си једини Свевишњи, Исус Христ, са Духом Светим, у славу Бога Оца. Амин. |
Sammeln |
Прикупити |
Lass uns beten. | Помолимо се. |
Amen. | Амин. |
Liturgie des Wortes |
Литургија речи |
Erste Lesung |
Прво читање |
Das Wort des Herrn. | Реч Господња. |
Gott sei Dank. | Хвала Богу. |
Antwortpsalm |
Одређени псалм |
Zweite Lesung |
Друго читање |
Das Wort des Herrn. | Реч Господња. |
Gott sei Dank. | Хвала Богу. |
Evangelium |
Госпел |
Der Herr sei mit dir. | Господ с вама. |
Und mit deinem Geist. | И својим духом. |
Eine Lesung aus dem Heiligen Evangelium nach N. | Читање из светог Јеванђеља по Н. |
Ruhm dir, o Herr | Слава Теби Господе |
Das Evangelium des Herrn. | Јеванђеље Господње. |
Lob dir, Herr Jesus Christus. | Слава Теби Господе Исусе Христе. |
Predigt |
Хомили |
Glaubensbekenntnis |
Професија вере |
Ich glaube an einen Gott, der Vater, der Allmächtige, Hersteller von Himmel und Erde, ausgerechnet sichtbar und unsichtbar. Ich glaube an einen Herrn Jesus Christus, der einzig ge vornommene Sohn Gottes, Geboren aus dem Vater vor allen Altersgruppen. Gott von Gott, Licht von Licht, Wahrer Gott von wahrem Gott, Gezeugt, nicht gemacht, konsubstantial mit dem Vater; durch ihn wurden alle Dinge gemacht. Für uns Männer und für unsere Erlösung kam er vom Himmel herunter, und durch den Heiligen Geist war inkarniert der Jungfrau Maria, und wurde Mann. Für unseretwillen wurde er unter Pontius Pilatus gekreuzigt, Er erlitt den Tod und wurde begraben, und stieg am dritten Tag wieder auf gemäß den heiligen Schriften. Er stieg in den Himmel auf und sitzt zur rechten Hand des Vaters. Er wird wieder in Ruhm kommen die Lebenden und die Toten beurteilen Und sein Königreich wird kein Ende haben. Ich glaube an den Heiligen Geist, den Herrn, den Geber des Lebens, wer geht vom Vater und dem Sohn vor, Wer mit dem Vater und dem Sohn ist verehrt und verherrlicht, wer hat durch die Propheten gesprochen. Ich glaube an eine, heilige, katholische und apostolische Kirche. Ich gestehe eine Taufe für die Vergebung der Sünden Und ich freue mich auf die Auferstehung der Toten und das Leben der Welt. Amen. | Верујем у једног Бога, Отац свемогући, творац неба и земље, свега видљивог и невидљивог. Верујем у једног Господа Исуса Христа, Јединородни Син Божији, рођен од Оца пре свих векова. Бог од Бога, Светлост од светлости, прави Бог од истинитог Бога, рођени, нестворени, једносуштински са Оцем; кроз њега је све постало. Ради нас људи и ради нашег спасења сишао је с неба, и Духом Светим оваплоти се од Дјеве Марије, и постао човек. Због нас је разапет под Понтијом Пилатом, претрпео је смрт и био сахрањен, и ускрсну трећег дана у складу са Светим писмом. Узнео се на небо и седи здесна Оцу. Он ће поново доћи у слави да суди живима и мртвима и његовом царству неће бити краја. Верујем у Духа Светога, Господа, Животворног, који од Оца и Сина исходи, који се са Оцем и Сином клања и прославља, који је говорио кроз пророке. Верујем у једну, свету, саборну и апостолску Цркву. Исповедам једно Крштење за опроштење грехова и радујем се васкрсењу мртвих и живот будућег света. Амин. |
Universelles Gebet |
Универзална молитва |
Wir beten zum Herrn. | Господу се молимо. |
Herr, höre unser Gebet. | Господе, услиши нашу молитву. |
Liturgie der Eucharistie |
Литургија еухаристија |
Offertorium |
Оффертори |
Gesegnet sei Gott für immer. | Нека је благословен Бог у векове. |
Beten, Brüder (Brüder und Schwestern), dass mein Opfer und deines kann für Gott akzeptabel sein, der allmächtige Vater. | Молите се, браћо (браћо и сестре), да је моја и твоја жртва може бити прихватљиво Богу, свемогући Отац. |
Möge der Herr das Opfer an Ihren Händen akzeptieren Für das Lob und die Herrlichkeit seines Namens, Für unser Gut und das Wohl seiner heiligen Kirche. | Нека Господ прими жртву из ваших руку за хвалу и славу његовог имена, за наше добро и добро свете његове Цркве. |
Amen. | Амин. |
Eucharistisches Gebet |
Евхаристијска молитва |
Der Herr sei mit dir. | Господ с вама. |
Und mit deinem Geist. | И својим духом. |
Hebe deine Herzen hoch. | Подигните своја срца. |
Wir heben sie zum Herrn. | Ми их узносимо ка Господу. |
Lassen Sie uns dem Herrn unserem Gott danken. | Благодаримо Господу Богу нашем. |
Es ist richtig und gerecht. | То је исправно и праведно. |
Heiliger, heiliger, heiliger Herr, Gott der Heerscharen. Himmel und Erde sind voll von deiner Herrlichkeit. Hosanna am höchsten. Gesegnet ist derjenige, der im Namen des Herrn kommt. Hosanna am höchsten. | Свет, Свет, Свети Господ Бог над војскама. Небо и земља пуни су славе твоје. Осана на висини. Благословен који долази у име Господње. Осана на висини. |
Das Geheimnis des Glaubens. | Тајна вере. |
Wir verkünden deinen Tod, o Herr, und bekennen Sie sich Ihre Auferstehung bis du wieder kommst. Oder: Wenn wir dieses Brot essen und diese Tasse trinken, Wir verkünden deinen Tod, o Herr, bis du wieder kommst. Oder: Rette uns, Retter der Welt, Denn durch Ihr Kreuz und Ihre Auferstehung Sie haben uns freigelassen. | Смрт твоју објављујемо, Господе, и исповедај Васкрсење Твоје док опет не дођеш. Или: Кад једемо овај Хлеб и пијемо ову чашу, објављујемо смрт твоју, Господе, док опет не дођеш. Или: Спаси нас, Спаситељу света, јер Крстом Твојим и Васкрсењем ослободио си нас. |
Amen. | Амин. |
Gemeinschaftsritus |
Обред причешћа |
Im Befehl des Erretters und gebildet durch göttliche Lehre, wir wagen wir zu sagen: | На Спаситељеву заповест и формирани божанским учењем, усуђујемо се рећи: |
Vater unser, der du bist im Himmel, Hallowed sei dein Name; euer Königreich komme, Dein Wille geschehe auf Erden wie es im Himmel ist. Gib uns heute unser tägliches Brot, und vergib uns unsere Übertretungen, wie wir denen vergeben, die gegen uns treten; und führen uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. | Оче наш, који си на небесима, да се свети име твоје; да дође царство твоје, да буде воља твоја на земљи као што је на небу. Дај нам данас данашњи хлеб, и опрости нам сагрешења наша, као што опраштамо онима који нам преступе; и не уведи нас у искушење, но избави нас од зла. |
Liefern Sie uns, Herr, wir beten, von jedem Bösen, gnädig zu Frieden in unseren Tagen, das, durch die Hilfe Ihrer Barmherzigkeit, Wir können immer frei von Sünde sein und sicher vor aller Not, Während wir auf die gesegnete Hoffnung warten und das Kommen unseres Erlösers, Jesus Christus. | Избави нас Господе, молимо се, од свакога зла, милостиво дај мир у наше дане, да уз помоћ твоје милости, можемо увек бити слободни од греха и безбедан од свих невоља, док чекамо блажену наду и долазак нашег Спаситеља, Исуса Христа. |
Für das Königreich, Die Kraft und der Ruhm sind deine jetzt und für immer. | за краљевство, моћ и слава су твоје сада и заувек. |
Herr Jesus Christus, Wer hat zu deinen Aposteln gesagt: Frieden Ich verlasse dich, mein Frieden, den ich dir gebe, Schauen Sie nicht auf unsere Sünden, Aber über den Glauben Ihrer Kirche, und gnädig ihren Frieden und ihre Einheit gewähren in Übereinstimmung mit deinem Willen. Die für immer und ewig regieren und regieren. | Господе Исусе Христе, који рече апостолима вашим: Мир ти остављам, свој мир ти дајем, не гледај на наше грехе, него о вери Цркве твоје, и милостиво јој подари мир и јединство у складу са вашом вољом. Који живите и царујете у векове векова. |
Amen. | Амин. |
Der Frieden des Herrn ist immer bei dir. | Мир Господњи са вама увек. |
Und mit deinem Geist. | И својим духом. |
Lassen Sie uns uns gegenseitig das Zeichen des Friedens anbieten. | Понудимо једни другима знак мира. |
Lamm Gottes, du nimmst die Sünden der Welt weg, habe Gnade mit uns. Lamm Gottes, du nimmst die Sünden der Welt weg, habe Gnade mit uns. Lamm Gottes, du nimmst die Sünden der Welt weg, Gewähre uns Frieden. | Јагње Божије, ти узимаш грехе света, помилуј нас. Јагње Божије, ти узимаш грехе света, помилуј нас. Јагње Божије, ти узимаш грехе света, дај нам мир. |
Siehe das Lamm Gottes, Siehe, der die Sünden der Welt wegnimmt. Gesegnet sind diejenigen, die zum Abendessen des Lammes berufen sind. | Гле Јагње Божије, гле онога који узима грехе света. Блажени су позвани на вечеру Јагњетову. |
Herr, ich bin nicht würdig dass Sie unter mein Dach eintreten sollten, Aber sagen Sie nur, dass das Wort und meine Seele geheilt werden. | Господе, нисам достојан да уђеш под мој кров, него само реци реч и оздравиће душа моја. |
Der Leib (Blut) Christi. | Тело (Крв) Христово. |
Amen. | Амин. |
Lass uns beten. | Помолимо се. |
Amen. | Амин. |
Schließende Riten |
Закључне обреде |
Segen |
Благослови |
Der Herr sei mit dir. | Господ с вама. |
Und mit deinem Geist. | И својим духом. |
Möge der allmächtige Gott Sie segnen, Der Vater und der Sohn und der Heilige Geist. | Нека те благослови свемогући Бог, Оца и Сина и Светога Духа. |
Amen. | Амин. |
Entlassung |
Отпуштање |
Geh aus, die Messe ist beendet. Oder: Geh und verkündet das Evangelium des Herrn. Oder: Geh in Frieden und verherrlicht den Herrn durch dein Leben. Oder: Geh in Frieden. | Изађите, миса је завршена. Или: Идите и најавите Јеванђеље Господње. Или: Идите у миру, прослављајући Господа животом својим. Или: Иди у миру. |
Gott sei Dank. | Хвала Богу. |
Reference(s): This text was automatically translated to German from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Serbian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |