German (Deutsch) |
Danish (dansk) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. |
Einführungsriten |
Indledende ritualer |
Zeichen des Kreuzes |
Tegn på korset |
Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. | I Faderens og Sønnens og den hellige Ånds navn. |
Amen | Amen |
Gruß |
Hilsen |
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus, und die Liebe Gottes, und die Gemeinschaft des Heiligen Geistes Sei bei euch allen. | Vores Herres Jesus Kristi nåde, Og Guds kærlighed, og Helligåndens nattverd være med jer alle. |
Und mit deinem Geist. | Og med din ånd. |
Beulenakt |
Penitentiel handling |
Brüder (Brüder und Schwestern), lass uns unsere Sünden anerkennen, und bereiten Sie uns so vor, die heiligen Geheimnisse zu feiern. | Brødre (brødre og søstre), lad os anerkende vores synder, Og så forbered os på at fejre de hellige mysterier. |
Ich gestehe dem allmächtigen Gott Und für dich, meine Brüder und Schwestern, dass ich sehr gesündigt habe, in meinen Gedanken und in meinen Worten, in dem, was ich getan habe und was ich nicht getan habe, durch meine Schuld, durch meine Schuld, durch meine schwerwiegendste Schuld; Deshalb frage ich gesegnete Maria immer, immer zu virgen, alle Engel und Heiligen, und du, meine Brüder und Schwestern, für mich zu dem Herrn, unserem Gott, zu beten. | Jeg tilstår den almægtige Gud Og til dig, mine brødre og søstre, at jeg har syndet meget, I mine tanker og med mine ord, i hvad jeg har gjort og i hvad jeg har undladt at gøre, gennem min skyld, gennem min skyld, gennem min mest alvorlige skyld; Derfor spørger jeg velsignet Mary Ever-Virgin, Alle engle og hellige, Og du, mine brødre og søstre, At bede for mig til Herren vores Gud. |
Möge der allmächtige Gott gnädig uns uns, vergib uns unsere Sünden, Und bringen Sie uns zum ewigen Leben. | Må den Almægtige Gud være barmhjertig med os, Tilgiv os vores synder, og bringe os til det evige liv. |
Amen | Amen |
Kyrie |
Kyrie |
Herr, erbarme dich. | Herre, vær barmhjertig. |
Herr, erbarme dich. | Herre, vær barmhjertig. |
Christus, Gnade. | Kristus, vær barmhjertig. |
Christus, Gnade. | Kristus, vær barmhjertig. |
Herr, erbarme dich. | Herre, vær barmhjertig. |
Herr, erbarme dich. | Herre, vær barmhjertig. |
Gloria |
Gloria |
Ehre sei Gott in der Höhe, und auf Erden Frieden zu Menschen mit gutem Willen. Wir loben dich, Wir segnen dich, Wir lieben dich, Wir verherrlichen Sie, Wir danken Ihnen für Ihren großen Ruhm, Herr Gott, himmlischer König, O Gott, allmächtiger Vater. Herr Jesus Christus, nur gezeugtem Sohn, Herr Gott, Lamm Gottes, Sohn des Vaters, Sie nehmen die Sünden der Welt weg, habe Gnade mit uns; Sie nehmen die Sünden der Welt weg, empfangen unser Gebet; Sie sitzen zur rechten Hand des Vaters, habe Gnade mit uns. Für Sie allein sind die Heiligen, Du allein bist der Herr, Sie allein sind am hochsten, Jesus Christus, Mit dem Heiligen Geist, in der Herrlichkeit Gottes, dem Vater. Amen. | Ære til Gud i det højeste, Og på jorden fred til mennesker med god vilje. Vi roser dig, Vi velsigner dig, Vi elsker dig, Vi glorificerer dig, Vi takker dig for din store herlighed, Herre Gud, himmelsk konge, O Gud, den almægtige far. Lord Jesus Kristus, enbårne søn, Herre Gud, Guds Lam, Faderens søn, Du fjerner verdens synder, Vær barmhjertig med os; Du fjerner verdens synder, modtage vores bøn; du sidder ved farens højre hånd, Vær barmhjertig med os. For dig alene er den hellige, Du alene er Herren, Du alene er den højeste, Jesus Kristus, Med Helligånden, I Guds herlighed Faderen. Amen. |
Sammeln |
Indsamle |
Lass uns beten. | Lad os bede. |
Amen. | Amen. |
Liturgie des Wortes |
Liturgi af ordet |
Erste Lesung |
Første læsning |
Das Wort des Herrn. | Herrens ord. |
Gott sei Dank. | Takket være Gud. |
Antwortpsalm |
Responsorial Salme |
Zweite Lesung |
Anden læsning |
Das Wort des Herrn. | Herrens ord. |
Gott sei Dank. | Takket være Gud. |
Evangelium |
Evangelium |
Der Herr sei mit dir. | Herren være med dig. |
Und mit deinem Geist. | Og med din ånd. |
Eine Lesung aus dem Heiligen Evangelium nach N. | En læsning fra det hellige evangelium ifølge N. |
Ruhm dir, o Herr | Ære til dig, Herre |
Das Evangelium des Herrn. | Herrens evangelium. |
Lob dir, Herr Jesus Christus. | Ros til dig, Lord Jesus Kristus. |
Predigt |
Homily |
Glaubensbekenntnis |
Troens erhverv |
Ich glaube an einen Gott, der Vater, der Allmächtige, Hersteller von Himmel und Erde, ausgerechnet sichtbar und unsichtbar. Ich glaube an einen Herrn Jesus Christus, der einzig ge vornommene Sohn Gottes, Geboren aus dem Vater vor allen Altersgruppen. Gott von Gott, Licht von Licht, Wahrer Gott von wahrem Gott, Gezeugt, nicht gemacht, konsubstantial mit dem Vater; durch ihn wurden alle Dinge gemacht. Für uns Männer und für unsere Erlösung kam er vom Himmel herunter, und durch den Heiligen Geist war inkarniert der Jungfrau Maria, und wurde Mann. Für unseretwillen wurde er unter Pontius Pilatus gekreuzigt, Er erlitt den Tod und wurde begraben, und stieg am dritten Tag wieder auf gemäß den heiligen Schriften. Er stieg in den Himmel auf und sitzt zur rechten Hand des Vaters. Er wird wieder in Ruhm kommen die Lebenden und die Toten beurteilen Und sein Königreich wird kein Ende haben. Ich glaube an den Heiligen Geist, den Herrn, den Geber des Lebens, wer geht vom Vater und dem Sohn vor, Wer mit dem Vater und dem Sohn ist verehrt und verherrlicht, wer hat durch die Propheten gesprochen. Ich glaube an eine, heilige, katholische und apostolische Kirche. Ich gestehe eine Taufe für die Vergebung der Sünden Und ich freue mich auf die Auferstehung der Toten und das Leben der Welt. Amen. | Jeg tror på en gud, Faderen Almægtige, producent af himmel og jord, af alle ting synlige og usynlige. Jeg tror på en Herre Jesus Kristus, Den eneste Begotten Guds søn, Født af faren før alle aldre. Gud fra Gud, Lys fra lys, Ægte Gud fra ægte Gud, Begelt, ikke lavet, konsubstantisk med Faderen; Gennem ham blev alle ting lavet. For os mænd og for vores frelse kom han ned fra himlen, og ved Helligånden var inkarneret af Jomfru Maria, og blev mand. For vores skyld blev han korsfæstet under Pontius Pilate, Han led døden og blev begravet, og steg igen på den tredje dag I overensstemmelse med skrifterne. Han steg op til himlen og sidder ved farens højre hånd. Han kommer igen i herlighed At bedømme de levende og de døde Og hans rige har ingen ende. Jeg tror på Helligånden, Herren, livets giver Hvem fortsætter fra Faderen og Sønnen, Hvem sammen med Faderen og Sønnen er elsket og glorificeret, der har talt gennem profeterne. Jeg tror på en, hellig, katolsk og apostolisk kirke. Jeg tilstår en dåb for tilgivelse af synder Og jeg ser frem til de dødes opstandelse Og livet i den kommende verden. Amen. |
Universelles Gebet |
Universel bøn |
Wir beten zum Herrn. | Vi beder til Herren. |
Herr, höre unser Gebet. | Herre, hør vores bøn. |
Liturgie der Eucharistie |
Liturgi af eukaristien |
Offertorium |
Tilbud |
Gesegnet sei Gott für immer. | Velsignet være Gud for evigt. |
Beten, Brüder (Brüder und Schwestern), dass mein Opfer und deines kann für Gott akzeptabel sein, der allmächtige Vater. | Bed, brødre (brødre og søstre), At mit offer og din kan være acceptabel for Gud, Den Almægtige far. |
Möge der Herr das Opfer an Ihren Händen akzeptieren Für das Lob und die Herrlichkeit seines Namens, Für unser Gut und das Wohl seiner heiligen Kirche. | Må Herren acceptere ofret i dine hænder For ros og herlighed af hans navn, Til vores gode Og det gode ved hele hans hellige kirke. |
Amen. | Amen. |
Eucharistisches Gebet |
Eukaristisk bøn |
Der Herr sei mit dir. | Herren være med dig. |
Und mit deinem Geist. | Og med din ånd. |
Hebe deine Herzen hoch. | Løft dine hjerter op. |
Wir heben sie zum Herrn. | Vi løfter dem op til Herren. |
Lassen Sie uns dem Herrn unserem Gott danken. | Lad os takke Herren vores Gud. |
Es ist richtig und gerecht. | Det er rigtigt og retfærdigt. |
Heiliger, heiliger, heiliger Herr, Gott der Heerscharen. Himmel und Erde sind voll von deiner Herrlichkeit. Hosanna am höchsten. Gesegnet ist derjenige, der im Namen des Herrn kommt. Hosanna am höchsten. | Hellig, hellig, hellig Herre Gud af værter. Himmel og jord er fulde af din herlighed. Hosanna i det højeste. Velsignet er han, der kommer i Herrens navn. Hosanna i det højeste. |
Das Geheimnis des Glaubens. | Troens mysterium. |
Wir verkünden deinen Tod, o Herr, und bekennen Sie sich Ihre Auferstehung bis du wieder kommst. Oder: Wenn wir dieses Brot essen und diese Tasse trinken, Wir verkünden deinen Tod, o Herr, bis du wieder kommst. Oder: Rette uns, Retter der Welt, Denn durch Ihr Kreuz und Ihre Auferstehung Sie haben uns freigelassen. | Vi forkynder din død, Herre, og erkend din opstandelse Indtil du kommer igen. Eller: Når vi spiser dette brød og drikker denne kop, Vi forkynder din død, Herre, Indtil du kommer igen. Eller: Gem os, verdens frelser, for ved dit kors og opstandelse Du har frigivet os. |
Amen. | Amen. |
Gemeinschaftsritus |
Nattverd ritual |
Im Befehl des Erretters und gebildet durch göttliche Lehre, wir wagen wir zu sagen: | På Frelserens kommando Og dannet af guddommelig undervisning, tør vi sige: |
Vater unser, der du bist im Himmel, Hallowed sei dein Name; euer Königreich komme, Dein Wille geschehe auf Erden wie es im Himmel ist. Gib uns heute unser tägliches Brot, und vergib uns unsere Übertretungen, wie wir denen vergeben, die gegen uns treten; und führen uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. | Vores far, der er i himlen, Helliget blive dit navn; dit rige kommer, din vil være færdig På jorden som det er i himlen. Giv os denne dag vores daglige brød, Og tilgiv os vores overtrædelser, når vi tilgiver dem, der overtræder mod os; og føre os ikke til fristelse, men leverer os fra det onde. |
Liefern Sie uns, Herr, wir beten, von jedem Bösen, gnädig zu Frieden in unseren Tagen, das, durch die Hilfe Ihrer Barmherzigkeit, Wir können immer frei von Sünde sein und sicher vor aller Not, Während wir auf die gesegnete Hoffnung warten und das Kommen unseres Erlösers, Jesus Christus. | Lever os, Herre, vi beder fra ethvert ondt, Giv elskværdig fred i vores dage, Det ved hjælp af din nåde, Vi er måske altid fri for synd og sikkert fra al nød, Når vi venter på det velsignede håb og vores Frelserens komme, Jesus Kristus. |
Für das Königreich, Die Kraft und der Ruhm sind deine jetzt und für immer. | For kongeriget, Kraften og herligheden er din nu og for altid. |
Herr Jesus Christus, Wer hat zu deinen Aposteln gesagt: Frieden Ich verlasse dich, mein Frieden, den ich dir gebe, Schauen Sie nicht auf unsere Sünden, Aber über den Glauben Ihrer Kirche, und gnädig ihren Frieden und ihre Einheit gewähren in Übereinstimmung mit deinem Willen. Die für immer und ewig regieren und regieren. | Lord Jesus Kristus, der sagde til dine apostle: Fred jeg forlader dig, min fred giver jeg dig, Se ikke på vores synder, Men på din kirkes tro, og giver elskværdig hendes fred og enhed I overensstemmelse med din vilje. Der bor og regerer for evigt og altid. |
Amen. | Amen. |
Der Frieden des Herrn ist immer bei dir. | Herrens fred er altid med dig. |
Und mit deinem Geist. | Og med din ånd. |
Lassen Sie uns uns gegenseitig das Zeichen des Friedens anbieten. | Lad os tilbyde hinanden tegnet på fred. |
Lamm Gottes, du nimmst die Sünden der Welt weg, habe Gnade mit uns. Lamm Gottes, du nimmst die Sünden der Welt weg, habe Gnade mit uns. Lamm Gottes, du nimmst die Sünden der Welt weg, Gewähre uns Frieden. | Guds Lam, du fjerner verdens synder, Vær barmhjertig med os. Guds Lam, du fjerner verdens synder, Vær barmhjertig med os. Guds Lam, du fjerner verdens synder, Giv os fred. |
Siehe das Lamm Gottes, Siehe, der die Sünden der Welt wegnimmt. Gesegnet sind diejenigen, die zum Abendessen des Lammes berufen sind. | Se Guds lam, Se ham, der fjerner verdens synder. Velsignede er dem, der kaldes til aftensmad af lammet. |
Herr, ich bin nicht würdig dass Sie unter mein Dach eintreten sollten, Aber sagen Sie nur, dass das Wort und meine Seele geheilt werden. | Herre, jeg er ikke værdig at du skulle komme ind under mit tag, Men siger kun ordet og min sjæl skal heles. |
Der Leib (Blut) Christi. | Kristi legeme (blod). |
Amen. | Amen. |
Lass uns beten. | Lad os bede. |
Amen. | Amen. |
Schließende Riten |
Afsluttende ritualer |
Segen |
Velsignelse |
Der Herr sei mit dir. | Herren være med dig. |
Und mit deinem Geist. | Og med din ånd. |
Möge der allmächtige Gott Sie segnen, Der Vater und der Sohn und der Heilige Geist. | Må den almægtige Gud velsigne dig, Faderen og Sønnen og Helligånden. |
Amen. | Amen. |
Entlassung |
Afskedigelse |
Geh aus, die Messe ist beendet. Oder: Geh und verkündet das Evangelium des Herrn. Oder: Geh in Frieden und verherrlicht den Herrn durch dein Leben. Oder: Geh in Frieden. | Gå ud, massen er afsluttet. Eller: Gå og annoncerer Herrens evangelium. Eller: Gå i fred og glorificere Herren ved dit liv. Eller: Gå i fred. |
Gott sei Dank. | Takket være Gud. |
Reference(s): This text was automatically translated to German from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Danish from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |