German (Deutsch) |
Bengali (বাংলা) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. |
Einführungsriten |
সূচনা অনুষ্ঠান |
Zeichen des Kreuzes |
ক্রস সাইন |
Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. | পিতা, পুত্র এবং পবিত্র আত্মার নামে। |
Amen | আমেন |
Gruß |
শুভেচ্ছা |
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus, und die Liebe Gottes, und die Gemeinschaft des Heiligen Geistes Sei bei euch allen. | আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের অনুগ্রহ, এবং God শ্বরের ভালবাসা, এবং পবিত্র আত্মার আলাপচারিতা আপনারা সবার সাথে থাকুন। |
Und mit deinem Geist. | এবং আপনার আত্মা সঙ্গে। |
Beulenakt |
তপস্যা আইন |
Brüder (Brüder und Schwestern), lass uns unsere Sünden anerkennen, und bereiten Sie uns so vor, die heiligen Geheimnisse zu feiern. | ভাইয়েরা (ভাই -বোন), আসুন আমরা আমাদের পাপ স্বীকার করি, এবং তাই পবিত্র রহস্য উদযাপনের জন্য নিজেকে প্রস্তুত করুন। |
Ich gestehe dem allmächtigen Gott Und für dich, meine Brüder und Schwestern, dass ich sehr gesündigt habe, in meinen Gedanken und in meinen Worten, in dem, was ich getan habe und was ich nicht getan habe, durch meine Schuld, durch meine Schuld, durch meine schwerwiegendste Schuld; Deshalb frage ich gesegnete Maria immer, immer zu virgen, alle Engel und Heiligen, und du, meine Brüder und Schwestern, für mich zu dem Herrn, unserem Gott, zu beten. | আমি সর্বশক্তিমান God শ্বরের কাছে স্বীকার করি এবং আপনার কাছে, আমার ভাই ও বোনেরা, যে আমি অনেক পাপ করেছি, আমার চিন্তায় এবং আমার কথায়, আমি যা করেছি এবং আমি যা করতে ব্যর্থ হয়েছি তাতে, আমার দোষের মাধ্যমে, আমার দোষের মাধ্যমে, আমার সবচেয়ে মারাত্মক দোষের মাধ্যমে; অতএব আমি আশীর্বাদযুক্ত মেরিকে চিরকাল জিজ্ঞাসা করি, সমস্ত ফেরেশতা এবং সাধু, এবং আপনি, আমার ভাই -বোন, আমাদের God শ্বরের প্রতি আমার জন্য প্রার্থনা করা। |
Möge der allmächtige Gott gnädig uns uns, vergib uns unsere Sünden, Und bringen Sie uns zum ewigen Leben. | সর্বশক্তিমান God শ্বর আমাদের প্রতি দয়া করুন, আমাদের পাপ ক্ষমা করুন, এবং আমাদের চিরস্থায়ী জীবনে নিয়ে আসুন। |
Amen | আমেন |
Kyrie |
কিরি |
Herr, erbarme dich. | প্রভু করুণা আছে. |
Herr, erbarme dich. | প্রভু করুণা আছে. |
Christus, Gnade. | খ্রীষ্ট, করুণা আছে। |
Christus, Gnade. | খ্রীষ্ট, করুণা আছে। |
Herr, erbarme dich. | প্রভু করুণা আছে. |
Herr, erbarme dich. | প্রভু করুণা আছে. |
Gloria |
গ্লোরিয়া |
Ehre sei Gott in der Höhe, und auf Erden Frieden zu Menschen mit gutem Willen. Wir loben dich, Wir segnen dich, Wir lieben dich, Wir verherrlichen Sie, Wir danken Ihnen für Ihren großen Ruhm, Herr Gott, himmlischer König, O Gott, allmächtiger Vater. Herr Jesus Christus, nur gezeugtem Sohn, Herr Gott, Lamm Gottes, Sohn des Vaters, Sie nehmen die Sünden der Welt weg, habe Gnade mit uns; Sie nehmen die Sünden der Welt weg, empfangen unser Gebet; Sie sitzen zur rechten Hand des Vaters, habe Gnade mit uns. Für Sie allein sind die Heiligen, Du allein bist der Herr, Sie allein sind am hochsten, Jesus Christus, Mit dem Heiligen Geist, in der Herrlichkeit Gottes, dem Vater. Amen. | সর্বোচ্চ God শ্বরের গৌরব, এবং পৃথিবীতে ভাল ইচ্ছার লোকদের শান্তি। আমরা আপনার প্রশংসা করি, আমরা আপনাকে আশীর্বাদ করি, আমরা আপনাকে পছন্দ করি, আমরা আপনাকে মহিমান্বিত করি, আমরা আপনার মহান গৌরব জন্য আপনাকে ধন্যবাদ জানাই, প্রভু God শ্বর, স্বর্গীয় রাজা, হে God শ্বর, সর্বশক্তিমান পিতা। প্রভু যীশু খ্রীষ্ট, কেবল পুত্র পুত্র, প্রভু God শ্বর, God শ্বরের মেষশাবক, পিতার পুত্র, আপনি বিশ্বের পাপগুলি সরিয়ে নিন, আমাদের উপর দয়া করুন; আপনি বিশ্বের পাপগুলি সরিয়ে নিন, আমাদের প্রার্থনা গ্রহণ; আপনি বাবার ডান হাতে বসে আছেন, আমাদের উপর দয়া করুন। আপনার জন্য একা পবিত্র, আপনি একা প্রভু, আপনি একা সবচেয়ে উচ্চ, যীশু, পবিত্র আত্মার সাথে, God শ্বরের গৌরবতে পিতা। আমেন |
Sammeln |
সংগ্রহ |
Lass uns beten. | আমাদের প্রার্থনা করা যাক. |
Amen. | আমেন |
Liturgie des Wortes |
শব্দের লিটার্জি |
Erste Lesung |
প্রথম পাঠ |
Das Wort des Herrn. | প্রভুর বাক্য। |
Gott sei Dank. | বিধাতাকে ধন্যবাদ. |
Antwortpsalm |
দায়বদ্ধ গীতসংহিতা |
Zweite Lesung |
দ্বিতীয় পড়া |
Das Wort des Herrn. | প্রভুর বাক্য। |
Gott sei Dank. | বিধাতাকে ধন্যবাদ. |
Evangelium |
সুসমাচার |
Der Herr sei mit dir. | প্রভু আপনার সাথে থাকুন। |
Und mit deinem Geist. | এবং আপনার আত্মা সঙ্গে। |
Eine Lesung aus dem Heiligen Evangelium nach N. | এন অনুসারে পবিত্র সুসমাচার থেকে একটি পড়া। |
Ruhm dir, o Herr | হে প্রভু তোমার গৌরব |
Das Evangelium des Herrn. | প্রভুর সুসমাচার। |
Lob dir, Herr Jesus Christus. | প্রভু যীশু খ্রীষ্ট আপনার প্রশংসা করুন। |
Predigt |
স্বাচ্ছন্দ্য |
Glaubensbekenntnis |
বিশ্বাসের পেশা |
Ich glaube an einen Gott, der Vater, der Allmächtige, Hersteller von Himmel und Erde, ausgerechnet sichtbar und unsichtbar. Ich glaube an einen Herrn Jesus Christus, der einzig ge vornommene Sohn Gottes, Geboren aus dem Vater vor allen Altersgruppen. Gott von Gott, Licht von Licht, Wahrer Gott von wahrem Gott, Gezeugt, nicht gemacht, konsubstantial mit dem Vater; durch ihn wurden alle Dinge gemacht. Für uns Männer und für unsere Erlösung kam er vom Himmel herunter, und durch den Heiligen Geist war inkarniert der Jungfrau Maria, und wurde Mann. Für unseretwillen wurde er unter Pontius Pilatus gekreuzigt, Er erlitt den Tod und wurde begraben, und stieg am dritten Tag wieder auf gemäß den heiligen Schriften. Er stieg in den Himmel auf und sitzt zur rechten Hand des Vaters. Er wird wieder in Ruhm kommen die Lebenden und die Toten beurteilen Und sein Königreich wird kein Ende haben. Ich glaube an den Heiligen Geist, den Herrn, den Geber des Lebens, wer geht vom Vater und dem Sohn vor, Wer mit dem Vater und dem Sohn ist verehrt und verherrlicht, wer hat durch die Propheten gesprochen. Ich glaube an eine, heilige, katholische und apostolische Kirche. Ich gestehe eine Taufe für die Vergebung der Sünden Und ich freue mich auf die Auferstehung der Toten und das Leben der Welt. Amen. | আমি এক God শ্বরকে বিশ্বাস করি, পিতা সর্বশক্তিমান, স্বর্গ ও পৃথিবীর নির্মাতা, সমস্ত জিনিস দৃশ্যমান এবং অদৃশ্য। আমি একজন প্রভু যীশু খ্রীষ্টকে বিশ্বাস করি, God শ্বরের একমাত্র পুত্র, সমস্ত বয়সের আগে পিতার জন্ম। God শ্বর থেকে God শ্বর, আলো থেকে আলো, সত্য God শ্বর থেকে সত্য God শ্বর, বাবার সাথে জঘন্য, তৈরি করা হয়নি, তৈরি করা হয়নি; তাঁর মাধ্যমে সমস্ত কিছু তৈরি করা হয়েছিল। আমাদের পুরুষদের জন্য এবং আমাদের পরিত্রাণের জন্য তিনি স্বর্গ থেকে নেমে এসেছিলেন, এবং পবিত্র আত্মা দ্বারা ভার্জিন মেরির অবতার ছিল, এবং মানুষ হয়ে উঠেছে। আমাদের জন্য তাকে পন্টিয়াস পিলেটের অধীনে ক্রুশে দেওয়া হয়েছিল, তিনি মৃত্যুর শিকার হয়েছিলেন এবং তাকে সমাধিস্থ করা হয়েছিল, এবং তৃতীয় দিন আবার উঠেছে ধর্মগ্রন্থ অনুসারে। তিনি স্বর্গে আরোহণ এবং বাবার ডান হাতে বসে আছে। তিনি আবার গৌরবতে আসবেন জীবিত এবং মৃতদের বিচার করা আর তাঁর রাজ্যের কোনও শেষ হবে না। আমি পবিত্র আত্মা, প্রভু, জীবন দানকারীকে বিশ্বাস করি, যিনি বাবা এবং পুত্রের কাছ থেকে এগিয়ে যান, যারা পিতা এবং পুত্রের সাথে আদর এবং মহিমান্বিত, যিনি ভাববাদীদের মাধ্যমে কথা বলেছেন। আমি একজন, পবিত্র, ক্যাথলিক এবং অ্যাপোস্টলিক চার্চে বিশ্বাস করি। আমি পাপের ক্ষমার জন্য একটি বাপ্তিস্ম স্বীকার করি এবং আমি মৃতদের পুনরুত্থানের অপেক্ষায় রয়েছি এবং আগত বিশ্বের জীবন। আমেন |
Universelles Gebet |
সর্বজনীন প্রার্থনা |
Wir beten zum Herrn. | আমরা প্রভুর কাছে প্রার্থনা করি। |
Herr, höre unser Gebet. | প্রভু, আমাদের প্রার্থনা শুনুন। |
Liturgie der Eucharistie |
ইউচারিস্টের লিটার্জি |
Offertorium |
অফার্টরি |
Gesegnet sei Gott für immer. | ধন্য চিরকালের জন্য God শ্বর। |
Beten, Brüder (Brüder und Schwestern), dass mein Opfer und deines kann für Gott akzeptabel sein, der allmächtige Vater. | প্রার্থনা, ভাইয়েরা (ভাই -বোন), যে আমার ত্যাগ এবং আপনার God শ্বরের কাছে গ্রহণযোগ্য হতে পারে, সর্বশক্তিমান বাবা। |
Möge der Herr das Opfer an Ihren Händen akzeptieren Für das Lob und die Herrlichkeit seines Namens, Für unser Gut und das Wohl seiner heiligen Kirche. | প্রভু আপনার হাতে ত্যাগ স্বীকার করুন তাঁর নামের প্রশংসা ও গৌরব জন্য, আমাদের ভাল জন্য এবং তাঁর সমস্ত পবিত্র গির্জার মঙ্গল। |
Amen. | আমেন |
Eucharistisches Gebet |
ইউক্যারিস্টিক প্রার্থনা |
Der Herr sei mit dir. | প্রভু আপনার সাথে থাকুন। |
Und mit deinem Geist. | এবং আপনার আত্মা সঙ্গে। |
Hebe deine Herzen hoch. | আপনার হৃদয় তুলুন। |
Wir heben sie zum Herrn. | আমরা তাদের প্রভুর কাছে তুলে ধরছি। |
Lassen Sie uns dem Herrn unserem Gott danken. | আসুন আমরা আমাদের Lord শ্বরকে ধন্যবাদ জানাই। |
Es ist richtig und gerecht. | এটা সঠিক এবং ন্যায়বিচার। |
Heiliger, heiliger, heiliger Herr, Gott der Heerscharen. Himmel und Erde sind voll von deiner Herrlichkeit. Hosanna am höchsten. Gesegnet ist derjenige, der im Namen des Herrn kommt. Hosanna am höchsten. | পবিত্র, পবিত্র, হোস্টের পবিত্র প্রভু god শ্বর। আকাশ এবং পৃথিবীর আপনার মহিমা পূর্ণ। সর্বোচ্চে হোসান্না। ধন্য তিনি হলেন যিনি প্রভুর নামে আসেন। সর্বোচ্চে হোসান্না। |
Das Geheimnis des Glaubens. | বিশ্বাসের রহস্য। |
Wir verkünden deinen Tod, o Herr, und bekennen Sie sich Ihre Auferstehung bis du wieder kommst. Oder: Wenn wir dieses Brot essen und diese Tasse trinken, Wir verkünden deinen Tod, o Herr, bis du wieder kommst. Oder: Rette uns, Retter der Welt, Denn durch Ihr Kreuz und Ihre Auferstehung Sie haben uns freigelassen. | হে প্রভু, আমরা তোমার মৃত্যু ঘোষণা করি এবং আপনার পুনরুত্থানের অধ্যাপক আপনি আবার আসা পর্যন্ত। বা: যখন আমরা এই রুটি খাই এবং এই কাপটি পান করি, হে প্রভু, আমরা তোমার মৃত্যু ঘোষণা করি আপনি আবার আসা পর্যন্ত। বা: আমাদের বাঁচান, বিশ্বের ত্রাণকর্তা, আপনার ক্রস এবং পুনরুত্থান দ্বারা আপনি আমাদের মুক্ত করেছেন। |
Amen. | আমেন |
Gemeinschaftsritus |
কথোপকথনের আচার |
Im Befehl des Erretters und gebildet durch göttliche Lehre, wir wagen wir zu sagen: | ত্রাণকর্তার কমান্ডে এবং divine শিক শিক্ষার দ্বারা গঠিত, আমরা বলার সাহস করি: |
Vater unser, der du bist im Himmel, Hallowed sei dein Name; euer Königreich komme, Dein Wille geschehe auf Erden wie es im Himmel ist. Gib uns heute unser tägliches Brot, und vergib uns unsere Übertretungen, wie wir denen vergeben, die gegen uns treten; und führen uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. | স্বর্গে হে আমাদের পিতা, পবিত্র আপনার নাম; তোমার রাজ্য এসো, তারা করে ফেলবে পৃথিবীতে এটা স্বর্গ হিসেবে. আজ আমাদের আমাদের প্রতিদিনের রুটি দিন, এবং আমাদের আমাদের অপরাধ ক্ষমা করুন, যারা আমাদের বিরুদ্ধে অনর্থক তাদের ক্ষমা করে দিয়েছি; এবং আমাদের প্রলোভনে না নিয়ে যায়, কিন্তু মন্দ থেকে আমাদের প্রদান করা. |
Liefern Sie uns, Herr, wir beten, von jedem Bösen, gnädig zu Frieden in unseren Tagen, das, durch die Hilfe Ihrer Barmherzigkeit, Wir können immer frei von Sünde sein und sicher vor aller Not, Während wir auf die gesegnete Hoffnung warten und das Kommen unseres Erlösers, Jesus Christus. | প্রভু, আমাদের উদ্ধার করুন, আমরা প্রার্থনা করি, প্রতিটি মন্দ থেকে, করুণভাবে আমাদের দিনগুলিতে শান্তি প্রদান, যে, আপনার করুণার সাহায্যে, আমরা সর্বদা পাপ থেকে মুক্ত থাকতে পারি এবং সমস্ত সঙ্কট থেকে নিরাপদ, যেমন আমরা ধন্য আশা অপেক্ষা করছি এবং আমাদের ত্রাণকর্তা, যীশু খ্রীষ্টের আগমন। |
Für das Königreich, Die Kraft und der Ruhm sind deine jetzt und für immer. | রাজ্যের জন্য, শক্তি এবং গৌরব আপনার এখন এবং সারাজীবন. |
Herr Jesus Christus, Wer hat zu deinen Aposteln gesagt: Frieden Ich verlasse dich, mein Frieden, den ich dir gebe, Schauen Sie nicht auf unsere Sünden, Aber über den Glauben Ihrer Kirche, und gnädig ihren Frieden und ihre Einheit gewähren in Übereinstimmung mit deinem Willen. Die für immer und ewig regieren und regieren. | প্রভু যীশু খ্রীষ্ট, কে আপনার প্রেরিতদের বলেছিল: শান্তি আমি তোমাকে ছেড়ে চলে যাই, আমার শান্তি আমি তোমাকে দিই, আমাদের পাপ না তাকান, তবে আপনার গির্জার বিশ্বাসের উপর, এবং করুণার সাথে তার শান্তি এবং unity ক্য মঞ্জুর আপনার ইচ্ছা অনুসারে। যারা চিরকালের জন্য বেঁচে থাকে এবং রাজত্ব করে। |
Amen. | আমেন |
Der Frieden des Herrn ist immer bei dir. | প্রভুর শান্তি সর্বদা আপনার সাথে থাকুন। |
Und mit deinem Geist. | এবং আপনার আত্মা সঙ্গে। |
Lassen Sie uns uns gegenseitig das Zeichen des Friedens anbieten. | আসুন আমরা একে অপরকে শান্তির লক্ষণ সরবরাহ করি। |
Lamm Gottes, du nimmst die Sünden der Welt weg, habe Gnade mit uns. Lamm Gottes, du nimmst die Sünden der Welt weg, habe Gnade mit uns. Lamm Gottes, du nimmst die Sünden der Welt weg, Gewähre uns Frieden. | God শ্বরের মেষশাবক, আপনি বিশ্বের পাপগুলি সরিয়ে নিন, আমাদের উপর দয়া করুন। God শ্বরের মেষশাবক, আপনি বিশ্বের পাপগুলি সরিয়ে নিন, আমাদের উপর দয়া করুন। God শ্বরের মেষশাবক, আপনি বিশ্বের পাপগুলি সরিয়ে নিন, আমাদের শান্তি দিন। |
Siehe das Lamm Gottes, Siehe, der die Sünden der Welt wegnimmt. Gesegnet sind diejenigen, die zum Abendessen des Lammes berufen sind. | Of শ্বরের মেষশাবক দেখুন, যিনি বিশ্বের পাপগুলি কেড়ে নিয়েছেন তাকে দেখুন। ধন্য হ'ল মেষশাবকের নৈশভোজে ডাকা হয়। |
Herr, ich bin nicht würdig dass Sie unter mein Dach eintreten sollten, Aber sagen Sie nur, dass das Wort und meine Seele geheilt werden. | প্রভু, আমি যোগ্য নই আপনি আমার ছাদের নীচে প্রবেশ করা উচিত, তবে কেবল শব্দটি বলুন এবং আমার আত্মা সুস্থ হয়ে উঠবে। |
Der Leib (Blut) Christi. | খ্রিস্টের দেহ (রক্ত)। |
Amen. | আমেন |
Lass uns beten. | আমাদের প্রার্থনা করা যাক. |
Amen. | আমেন |
Schließende Riten |
আচার শেষ |
Segen |
আশীর্বাদ |
Der Herr sei mit dir. | প্রভু আপনার সাথে থাকুন। |
Und mit deinem Geist. | এবং আপনার আত্মা সঙ্গে। |
Möge der allmächtige Gott Sie segnen, Der Vater und der Sohn und der Heilige Geist. | সর্বশক্তিমান God শ্বর আপনাকে মঙ্গল করুন, পিতা, পুত্র এবং পবিত্র আত্মা। |
Amen. | আমেন |
Entlassung |
বরখাস্ত |
Geh aus, die Messe ist beendet. Oder: Geh und verkündet das Evangelium des Herrn. Oder: Geh in Frieden und verherrlicht den Herrn durch dein Leben. Oder: Geh in Frieden. | এগিয়ে যান, ভর শেষ হয়। বা: যান এবং প্রভুর সুসমাচার ঘোষণা করুন। বা: শান্তিতে যান, আপনার জীবন দ্বারা প্রভুকে মহিমান্বিত করুন। বা: শান্তিতে যান। |
Gott sei Dank. | বিধাতাকে ধন্যবাদ. |
Reference(s): This text was automatically translated to German from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Bengali from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |