Danish (dansk) |
Russian (Русский) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. |
Indledende ritualer |
НАЧАЛЬНЫЕ ОБРЯДЫ |
Tegn på korset |
Признак креста |
I Faderens og Sønnens og den hellige Ånds navn. | Во имя Отца и Сына и Святого Духа. |
Amen | Аминь |
Hilsen |
Приветствие |
Vores Herres Jesus Kristi nåde, Og Guds kærlighed, og Helligåndens nattverd være med jer alle. | Благодать Господа нашего Иисуса Христа, любовь Бога Отца, и общение Святого Духа да будет со всеми вами. |
Og med din ånd. | И со духом твоим. |
Penitentiel handling |
ОБРЯД ПОКAЯНИЯ |
Brødre (brødre og søstre), lad os anerkende vores synder, Og så forbered os på at fejre de hellige mysterier. | Братья и сёстры, осознаем наши грехи, чтобы достойно участвовать в святых тайнах. |
Jeg tilstår den almægtige Gud Og til dig, mine brødre og søstre, at jeg har syndet meget, I mine tanker og med mine ord, i hvad jeg har gjort og i hvad jeg har undladt at gøre, gennem min skyld, gennem min skyld, gennem min mest alvorlige skyld; Derfor spørger jeg velsignet Mary Ever-Virgin, Alle engle og hellige, Og du, mine brødre og søstre, At bede for mig til Herren vores Gud. | Исповедую перед Богом Всемогущим и перед вами, братья и сёстры, что я много согрешил мыслью, словом, делом и неисполнением долга: моя вина, моя вина, моя великая вина. Поэтому прошу Блаженную Приснодеву Марию, всех ангелов и святых и вас, братья и сёстры молиться обо мне Господу Богу нашему. |
Må den Almægtige Gud være barmhjertig med os, Tilgiv os vores synder, og bringe os til det evige liv. | Да помилует нас Всемогущий Бог и, простив нам грехи наши, приведёт нас к жизни вечной. |
Amen | Аминь |
Kyrie |
Кирие |
Herre, vær barmhjertig. | Господи, помилуй. |
Herre, vær barmhjertig. | Господи, помилуй. |
Kristus, vær barmhjertig. | Христе, помилуй. |
Kristus, vær barmhjertig. | Христе, помилуй. |
Herre, vær barmhjertig. | Господи, помилуй. |
Herre, vær barmhjertig. | Господи, помилуй. |
Gloria |
Глория |
Ære til Gud i det højeste, Og på jorden fred til mennesker med god vilje. Vi roser dig, Vi velsigner dig, Vi elsker dig, Vi glorificerer dig, Vi takker dig for din store herlighed, Herre Gud, himmelsk konge, O Gud, den almægtige far. Lord Jesus Kristus, enbårne søn, Herre Gud, Guds Lam, Faderens søn, Du fjerner verdens synder, Vær barmhjertig med os; Du fjerner verdens synder, modtage vores bøn; du sidder ved farens højre hånd, Vær barmhjertig med os. For dig alene er den hellige, Du alene er Herren, Du alene er den højeste, Jesus Kristus, Med Helligånden, I Guds herlighed Faderen. Amen. | Слава в вышних Богу и на земле мир людям Его благоволения. Хвалим Тебя, благословляем Тебя, поклоняемся Тебе, славословим Тебя, благодарим Тебя, ибо велика Слава Твоя. Господи Боже, Царь Небесный, Боже Отче Всемогущий. Господи, Сын Единородный, Иисусе Христе, Господи Боже, Агнец Божий, Сын Отца, берущий на Себя грехи мира - помилуй нас; берущий на Себя грехи мира - прими молитву нашу; сидящий одесную Отца - помилуй нас. Ибо Ты один свят, Ты один Господь, Ты один Всевышний, Иисусе Христе, со Святым Духом, во славе Бога Отца. Аминь. |
Indsamle |
Собирать |
Lad os bede. | Помолимся. |
Amen. | Аминь. |
Liturgi af ordet |
ЛИТУРГИЯ СЛОВА |
Første læsning |
Первое Чтение |
Herrens ord. | Слово Божие. |
Takket være Gud. | Благодарение Богу. |
Responsorial Salme |
Ответный псалом |
Anden læsning |
Второе чтение |
Herrens ord. | Слово Божие. |
Takket være Gud. | Благодарение Богу. |
Evangelium |
Евангелие |
Herren være med dig. | Господь с вами. |
Og med din ånd. | И со духом твоим. |
En læsning fra det hellige evangelium ifølge N. | Чтение из святого Евангелия от |
Ære til dig, Herre | Слава Тебе, Господи. |
Herrens evangelium. | Слово Господне. |
Ros til dig, Lord Jesus Kristus. | Слава Тебе, Христе. |
Homily |
Проповедь |
Troens erhverv |
Профессия веры |
Jeg tror på en gud, Faderen Almægtige, producent af himmel og jord, af alle ting synlige og usynlige. Jeg tror på en Herre Jesus Kristus, Den eneste Begotten Guds søn, Født af faren før alle aldre. Gud fra Gud, Lys fra lys, Ægte Gud fra ægte Gud, Begelt, ikke lavet, konsubstantisk med Faderen; Gennem ham blev alle ting lavet. For os mænd og for vores frelse kom han ned fra himlen, og ved Helligånden var inkarneret af Jomfru Maria, og blev mand. For vores skyld blev han korsfæstet under Pontius Pilate, Han led døden og blev begravet, og steg igen på den tredje dag I overensstemmelse med skrifterne. Han steg op til himlen og sidder ved farens højre hånd. Han kommer igen i herlighed At bedømme de levende og de døde Og hans rige har ingen ende. Jeg tror på Helligånden, Herren, livets giver Hvem fortsætter fra Faderen og Sønnen, Hvem sammen med Faderen og Sønnen er elsket og glorificeret, der har talt gennem profeterne. Jeg tror på en, hellig, katolsk og apostolisk kirke. Jeg tilstår en dåb for tilgivelse af synder Og jeg ser frem til de dødes opstandelse Og livet i den kommende verden. Amen. | Верую во единого Бога, Отца Всемогущего, Творца неба и земли, видимого всего и невидимого. И во единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия Единородного, от Отца рожденного прежде всех веков, Бог от Бога, Свет от Света, Бога истинного от Бога истинного, рожденного, несотворенного, единосущного Отцу, через Которого все сотворено. Ради нас, людей, и ради нашего спасения сошедшего с небес и воплотившегося от Духа Святого и Марии Девы, и ставшего Человеком; распятого за нас при Понтии Пилате, страдавшего и погребенного, воскресшего в третий день по Писаниям, восшедшего на небеса и сидящего одесную Отца, вновь грядущего со славою судить живых и мертвых, и Царству Его не будет конца. И в Духа Святого, Господа Животворящего, от Отца и Сына исходящего; Которому вместе с Отцом и Сыном подобает поклонение и слава; Который вещал через пророков. И во единую Святую Вселенскую и Апостольскую Церковь. Исповедую единое крещение во отпущение грехов. Ожидаю воскресения мертвых и жизни будущего века. Аминь. |
Universel bøn |
Молитва верных |
Vi beder til Herren. | Мы молимся Господу. |
Herre, hør vores bøn. | Господи, услышь нашу молитву. |
Liturgi af eukaristien |
ЕВХАРИСТИЧЕСКАЯ ЛИТУРГИЯ |
Tilbud |
предложение |
Velsignet være Gud for evigt. | Благословен Бог вовеки. |
Bed, brødre (brødre og søstre), At mit offer og din kan være acceptabel for Gud, Den Almægtige far. | Молитесь, братья и сестры, дабы моя и ваша жертва была угодна Богу Отцу Всемогущему. |
Må Herren acceptere ofret i dine hænder For ros og herlighed af hans navn, Til vores gode Og det gode ved hele hans hellige kirke. | Да примет Господь эту жертву из рук твоих во хвалу и славу имени Своего, ради блага нашего и всей Церкви Своей Святой. |
Amen. | Аминь. |
Eukaristisk bøn |
ЕВХАРИСТИЧЕСКАЯ МОЛИТВА |
Herren være med dig. | Господь с вами. |
Og med din ånd. | И со духом твоим. |
Løft dine hjerter op. | Ввысь сердца. |
Vi løfter dem op til Herren. | Возносим к Господу. |
Lad os takke Herren vores Gud. | Возблагодарим Господа Бога нашего. |
Det er rigtigt og retfærdigt. | Достойно это и праведно. |
Hellig, hellig, hellig Herre Gud af værter. Himmel og jord er fulde af din herlighed. Hosanna i det højeste. Velsignet er han, der kommer i Herrens navn. Hosanna i det højeste. | Свят, Свят, Свят, Господь Бог Саваоф. Полны небеса и земля славы Твоей. Осанна в вышних. Благословен грядущий во имя Господне. Осанна в вышних. |
Troens mysterium. | Тайна веры. |
Vi forkynder din død, Herre, og erkend din opstandelse Indtil du kommer igen. Eller: Når vi spiser dette brød og drikker denne kop, Vi forkynder din død, Herre, Indtil du kommer igen. Eller: Gem os, verdens frelser, for ved dit kors og opstandelse Du har frigivet os. | Мы провозглашаем Твою Смерть, Господи, и исповедуй свое Воскресение пока ты не придешь снова. Или же: Когда мы едим этот Хлеб и пьем эту Чашу, мы провозглашаем Твою Смерть, Господи, пока ты не придешь снова. Или же: Спаси нас, Спаситель мира, ибо Крестом твоим и Воскресением вы освободили нас. |
Amen. | Аминь. |
Nattverd ritual |
Обряд причастия |
På Frelserens kommando Og dannet af guddommelig undervisning, tør vi sige: | Спасительными заповедями наученные, божественными наставлениями вдохновленные, дерзаем говорить: |
Vores far, der er i himlen, Helliget blive dit navn; dit rige kommer, din vil være færdig På jorden som det er i himlen. Giv os denne dag vores daglige brød, Og tilgiv os vores overtrædelser, når vi tilgiver dem, der overtræder mod os; og føre os ikke til fristelse, men leverer os fra det onde. | Отче наш, сущий на небесах. Да святится имя Твое, да придет царствие Твое, да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим, и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого. |
Lever os, Herre, vi beder fra ethvert ondt, Giv elskværdig fred i vores dage, Det ved hjælp af din nåde, Vi er måske altid fri for synd og sikkert fra al nød, Når vi venter på det velsignede håb og vores Frelserens komme, Jesus Kristus. | Избавь нас, Господи, от всякого зла, даруй милостиво мир во дни наши, дабы силою милосердия Твоего мы были всегда избавлены от греха и ограждены от всякого смятения, с радостной надеждою ожидая пришествия Спасителя нашего Иисуса Христа. |
For kongeriget, Kraften og herligheden er din nu og for altid. | Ибо Твое есть царство, и сила, и слава во веки. |
Lord Jesus Kristus, der sagde til dine apostle: Fred jeg forlader dig, min fred giver jeg dig, Se ikke på vores synder, Men på din kirkes tro, og giver elskværdig hendes fred og enhed I overensstemmelse med din vilje. Der bor og regerer for evigt og altid. | Господи Иисусе Христе, Ты сказал апостолам Своим: мир Мой оставляю вам, мир Мой даю вам. Не взирай на грехи наши, но на веру Церкви Твоей и по воле Твоей благоволи умирить и объединить ее. Ибо Ты живешь и царвстуешь во веки веков. |
Amen. | Аминь. |
Herrens fred er altid med dig. | Мир Господа нашего да будет всегда с вами. |
Og med din ånd. | И со духом твоим. |
Lad os tilbyde hinanden tegnet på fred. | Приветствуйте друг друга с миром и любовью. |
Guds Lam, du fjerner verdens synder, Vær barmhjertig med os. Guds Lam, du fjerner verdens synder, Vær barmhjertig med os. Guds Lam, du fjerner verdens synder, Giv os fred. | Агнец Божий, берущий на себя грехи мира, - помилуй нас. Агнец Божий, берущий на себя грехи мира, - помилуй нас. Агнец Божий, берущий на себя грехи мира, - даруй нам мир. |
Se Guds lam, Se ham, der fjerner verdens synder. Velsignede er dem, der kaldes til aftensmad af lammet. | Вот Агнец Божий, берущий на Себя грехи мира. Блаженны званные на вечерю Агнца. |
Herre, jeg er ikke værdig at du skulle komme ind under mit tag, Men siger kun ordet og min sjæl skal heles. | Господи, я недостоин, чтобы Ты вошел под кров мой, но скажи только слово, и исцелится душа моя. |
Kristi legeme (blod). | Тело (Кровь) Христово. |
Amen. | Аминь. |
Lad os bede. | Помолимся. |
Amen. | Аминь. |
Afsluttende ritualer |
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ ОБРЯД |
Velsignelse |
Благословение |
Herren være med dig. | Господь с вами. |
Og med din ånd. | И со духом твоим. |
Må den almægtige Gud velsigne dig, Faderen og Sønnen og Helligånden. | Да благословит вас Всемогущий Бог - Отец, и Сын, + и Дух Святой. |
Amen. | Аминь. |
Afskedigelse |
Увольнение |
Gå ud, massen er afsluttet. Eller: Gå og annoncerer Herrens evangelium. Eller: Gå i fred og glorificere Herren ved dit liv. Eller: Gå i fred. | Идите с миром. Месса совершилась. |
Takket være Gud. | Благодарение Богу. |
Reference(s): This text was automatically translated to Danish from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): RusCath.Ru (https://ruscath.ru/liturgy/missa6.shtml) Parish of the Immaculate Conception of the Blessed Virgin Mary in Moscow (https://catedra.ru/ordo-missae) |