Danish (dansk) |
Bulgarian (български език) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. |
Indledende ritualer |
Встъпителни обреди |
Tegn på korset |
Знак за кръста |
I Faderens og Sønnens og den hellige Ånds navn. | В името на Отца и на Сина и на Светия Дух. |
Amen | Амин |
Hilsen |
Поздрав |
Vores Herres Jesus Kristi nåde, Og Guds kærlighed, og Helligåndens nattverd være med jer alle. | Благодатта на нашия Господ Исус Христос, И любовта на Бог, и общение на Светия Дух Бъдете с всички вас. |
Og med din ånd. | И с вашия дух. |
Penitentiel handling |
Наказателен акт |
Brødre (brødre og søstre), lad os anerkende vores synder, Og så forbered os på at fejre de hellige mysterier. | Братя (братя и сестри), нека признаем нашите грехове, И така се подготвяйте да отпразнуваме свещените мистерии. |
Jeg tilstår den almægtige Gud Og til dig, mine brødre og søstre, at jeg har syndet meget, I mine tanker og med mine ord, i hvad jeg har gjort og i hvad jeg har undladt at gøre, gennem min skyld, gennem min skyld, gennem min mest alvorlige skyld; Derfor spørger jeg velsignet Mary Ever-Virgin, Alle engle og hellige, Og du, mine brødre og søstre, At bede for mig til Herren vores Gud. | Признавам си на Всемогъщия Бог И на вас, моите братя и сестри, че съм силно съгрешил, В моите мисли и по думите ми, в това, което съм направил и в това, което не успях да направя, по моя вина, по моя вина, чрез най -тежката ми вина; Затова питам благословена Мери Евър-Виргин, Всички ангели и светии, И вие, моите братя и сестри, да се молим за мен на Господа, нашия Бог. |
Må den Almægtige Gud være barmhjertig med os, Tilgiv os vores synder, og bringe os til det evige liv. | Нека всемогъщият Бог да ни смили, прости ни нашите грехове, и ни доведе до вечен живот. |
Amen | Амин |
Kyrie |
Кири |
Herre, vær barmhjertig. | Господ е милостив. |
Herre, vær barmhjertig. | Господ е милостив. |
Kristus, vær barmhjertig. | Христос, смили се. |
Kristus, vær barmhjertig. | Христос, смили се. |
Herre, vær barmhjertig. | Господ е милостив. |
Herre, vær barmhjertig. | Господ е милостив. |
Gloria |
Глория |
Ære til Gud i det højeste, Og på jorden fred til mennesker med god vilje. Vi roser dig, Vi velsigner dig, Vi elsker dig, Vi glorificerer dig, Vi takker dig for din store herlighed, Herre Gud, himmelsk konge, O Gud, den almægtige far. Lord Jesus Kristus, enbårne søn, Herre Gud, Guds Lam, Faderens søn, Du fjerner verdens synder, Vær barmhjertig med os; Du fjerner verdens synder, modtage vores bøn; du sidder ved farens højre hånd, Vær barmhjertig med os. For dig alene er den hellige, Du alene er Herren, Du alene er den højeste, Jesus Kristus, Med Helligånden, I Guds herlighed Faderen. Amen. | Слава на Бога в най -високото, и на земята мир на хората с добра воля. Ние те хваляме, Благословим те, Обожаваме те, Ние те прославяме, Благодарим ви за вашата страхотна слава, Господи Боже, небесен цар, Боже, Всемогъщ Отец. Господи Исусе Христос, само роди Сине, Господи Бог, Агнец Божи, Син на Отец, Вие отнемате греховете на света, смили ни; Вие отнемате греховете на света, Получаваме нашата молитва; Вие сте седнали от дясната ръка на бащата, Поемете ни. Само за теб са светите, ти сам си Господ, ти сами сте най -високите, Исус Христос, със Светия Дух, В Божията слава Отец. Амин. |
Indsamle |
Събиране |
Lad os bede. | Нека се помолим. |
Amen. | Амин. |
Liturgi af ordet |
Литургия на думата |
Første læsning |
Първо четене |
Herrens ord. | Словото на Господ. |
Takket være Gud. | Благодаря на Бога. |
Responsorial Salme |
Отговор за псалм |
Anden læsning |
Второ четене |
Herrens ord. | Словото на Господ. |
Takket være Gud. | Благодаря на Бога. |
Evangelium |
Евангелие |
Herren være med dig. | Господ бъде с теб. |
Og med din ånd. | И с вашия дух. |
En læsning fra det hellige evangelium ifølge N. | Четене от Светото Евангелие според N. |
Ære til dig, Herre | Слава за теб, Господи |
Herrens evangelium. | Евангелието на Господ. |
Ros til dig, Lord Jesus Kristus. | Хвалете се на вас, Господи Исус Христос. |
Homily |
Хомилия |
Troens erhverv |
Професия на вярата |
Jeg tror på en gud, Faderen Almægtige, producent af himmel og jord, af alle ting synlige og usynlige. Jeg tror på en Herre Jesus Kristus, Den eneste Begotten Guds søn, Født af faren før alle aldre. Gud fra Gud, Lys fra lys, Ægte Gud fra ægte Gud, Begelt, ikke lavet, konsubstantisk med Faderen; Gennem ham blev alle ting lavet. For os mænd og for vores frelse kom han ned fra himlen, og ved Helligånden var inkarneret af Jomfru Maria, og blev mand. For vores skyld blev han korsfæstet under Pontius Pilate, Han led døden og blev begravet, og steg igen på den tredje dag I overensstemmelse med skrifterne. Han steg op til himlen og sidder ved farens højre hånd. Han kommer igen i herlighed At bedømme de levende og de døde Og hans rige har ingen ende. Jeg tror på Helligånden, Herren, livets giver Hvem fortsætter fra Faderen og Sønnen, Hvem sammen med Faderen og Sønnen er elsket og glorificeret, der har talt gennem profeterne. Jeg tror på en, hellig, katolsk og apostolisk kirke. Jeg tilstår en dåb for tilgivelse af synder Og jeg ser frem til de dødes opstandelse Og livet i den kommende verden. Amen. | Вярвам в един Бог, Отец Всемогъщ, създател на небето и земята, от всички видими и невидими неща. Вярвам в един Господ Исус Христос, Единственият роден Божи Син, Роден от бащата преди всички възрасти. Бог от Бог, Светлина от светлина, Истински Бог от истински Бог, роден, не е направен, съгласуван с бащата; Чрез него бяха направени всички неща. За нас хората и за нашето спасение той слезе от небето, и чрез Светия Дух беше въплътен на Богородица, и стана човек. За нас той беше разпнат под Понтий Пилат, Той е претърпял смърт и е бил погребан, И се издигна отново на третия ден В съответствие с Писанията. Той се възкачи на небето и е седнал от дясната ръка на бащата. Той ще дойде отново в слава да съди живите и мъртвите И Неговото царство няма да има край. Вярвам в Светия Дух, Господ, даряващият живот, който пристъпва от бащата и сина, който с бащата и сина е обожаван и прославен, който е говорил през пророците. Вярвам в една, свещена, католическа и апостолска църква. Признавам едно кръщение за прошката на греховете И с нетърпение очаквам възкресението на мъртвите и животът на предстоящия свят. Амин. |
Universel bøn |
Универсална молитва |
Vi beder til Herren. | Ние се молим на Господа. |
Herre, hør vores bøn. | Господи, чуй нашата молитва. |
Liturgi af eukaristien |
Литургия на Евхаристията |
Tilbud |
Офтория |
Velsignet være Gud for evigt. | Благословен да бъде Бог завинаги. |
Bed, brødre (brødre og søstre), At mit offer og din kan være acceptabel for Gud, Den Almægtige far. | Молете се, братя (братя и сестри), че моята жертва и твоята може да е приемливо за Бога, Всемогъщият баща. |
Må Herren acceptere ofret i dine hænder For ros og herlighed af hans navn, Til vores gode Og det gode ved hele hans hellige kirke. | Нека Господ да приеме жертвата на вашите ръце за похвала и славата на неговото име, За нашето добро и доброто на цялата му Света Църква. |
Amen. | Амин. |
Eukaristisk bøn |
Евхаристийна молитва |
Herren være med dig. | Господ бъде с теб. |
Og med din ånd. | И с вашия дух. |
Løft dine hjerter op. | Повдигнете сърцата си. |
Vi løfter dem op til Herren. | Вдигаме ги до Господа. |
Lad os takke Herren vores Gud. | Нека благодарим на Господа, нашия Бог. |
Det er rigtigt og retfærdigt. | Правилно е и справедливо. |
Hellig, hellig, hellig Herre Gud af værter. Himmel og jord er fulde af din herlighed. Hosanna i det højeste. Velsignet er han, der kommer i Herrens navn. Hosanna i det højeste. | Свети, свети, свят Господи Бог на домакините. Небето и земята са пълни с вашата слава. Hosanna в най -високата. Благословен е онзи, който идва в името на Господа. Hosanna в най -високата. |
Troens mysterium. | Мистерията на вярата. |
Vi forkynder din død, Herre, og erkend din opstandelse Indtil du kommer igen. Eller: Når vi spiser dette brød og drikker denne kop, Vi forkynder din død, Herre, Indtil du kommer igen. Eller: Gem os, verdens frelser, for ved dit kors og opstandelse Du har frigivet os. | Ние провъзгласяваме твоята смърт, Господи, и изповядвайте възкресението си Докато не дойдете отново. Или: Когато ядем този хляб и пием тази чаша, Ние провъзгласяваме твоята смърт, Господи, Докато не дойдете отново. Или: Спаси ни, спасител на света, Защото от вашия кръст и възкресение Вие сте ни освободили. |
Amen. | Амин. |
Nattverd ritual |
Обред на причастие |
På Frelserens kommando Og dannet af guddommelig undervisning, tør vi sige: | В командата на Спасителя и се формира от божественото учение, смеем да кажем: |
Vores far, der er i himlen, Helliget blive dit navn; dit rige kommer, din vil være færdig På jorden som det er i himlen. Giv os denne dag vores daglige brød, Og tilgiv os vores overtrædelser, når vi tilgiver dem, der overtræder mod os; og føre os ikke til fristelse, men leverer os fra det onde. | Нашият Отец, който е изкуство на небето, осветено е твоето име; Твоето царство дойде, Твоята ще свърши на земята, както е на небето. Дайте ни този ден ежедневният ни хляб, и ни прости нашите престъпления, Докато прощаваме на онези, които нарушават срещу нас; и ни води не в изкушение, Но ни избави от злото. |
Lever os, Herre, vi beder fra ethvert ondt, Giv elskværdig fred i vores dage, Det ved hjælp af din nåde, Vi er måske altid fri for synd og sikkert fra al nød, Når vi venter på det velsignede håb og vores Frelserens komme, Jesus Kristus. | Избави ни, Господи, ние се молим от всяко зло, любезно дайте мир в нашите дни, че с помощта на вашата милост, Можем винаги да сме свободни от греха и безопасно от всички страдания, Докато очакваме благословената надежда и идването на нашия Спасител, Исус Христос. |
For kongeriget, Kraften og herligheden er din nu og for altid. | За царството, Силата и славата са твои сега и завинаги. |
Lord Jesus Kristus, der sagde til dine apostle: Fred jeg forlader dig, min fred giver jeg dig, Se ikke på vores synder, Men på din kirkes tro, og giver elskværdig hendes fred og enhed I overensstemmelse med din vilje. Der bor og regerer for evigt og altid. | Господи Исусе Христос, Кой каза на вашите апостоли: Мир, оставям ви, мир ми давам, Не гледайте на нашите грехове, Но за вярата на вашата църква, и любезно й дават мир и единство в съответствие с вашата воля. Които живеят и царуват завинаги и някога. |
Amen. | Амин. |
Herrens fred er altid med dig. | Господният мир е винаги с теб. |
Og med din ånd. | И с вашия дух. |
Lad os tilbyde hinanden tegnet på fred. | Нека си предложим взаимно знака на мира. |
Guds Lam, du fjerner verdens synder, Vær barmhjertig med os. Guds Lam, du fjerner verdens synder, Vær barmhjertig med os. Guds Lam, du fjerner verdens synder, Giv os fred. | Агнец Божи, ти отнема греховете на света, Поемете ни. Агнец Божи, ти отнема греховете на света, Поемете ни. Агнец Божи, ти отнема греховете на света, Дайте ни мир. |
Se Guds lam, Se ham, der fjerner verdens synder. Velsignede er dem, der kaldes til aftensmad af lammet. | Ето агнешкото Бог, ето, който отнема греховете на света. Благословени са тези, призовани на вечерята на Агнето. |
Herre, jeg er ikke værdig at du skulle komme ind under mit tag, Men siger kun ordet og min sjæl skal heles. | Господи, не съм достоен че трябва да влезете под моя покрив, но само кажете, че думата и душата ми ще бъдат излекувани. |
Kristi legeme (blod). | Тялото (кръвта) на Христос. |
Amen. | Амин. |
Lad os bede. | Нека се помолим. |
Amen. | Амин. |
Afsluttende ritualer |
Заключителни обреди |
Velsignelse |
Благословение |
Herren være med dig. | Господ бъде с теб. |
Og med din ånd. | И с вашия дух. |
Må den almægtige Gud velsigne dig, Faderen og Sønnen og Helligånden. | Нека всемогъщият Бог да ви благослови, Бащата и Синът и Светият Дух. |
Amen. | Амин. |
Afskedigelse |
Уволнение |
Gå ud, massen er afsluttet. Eller: Gå og annoncerer Herrens evangelium. Eller: Gå i fred og glorificere Herren ved dit liv. Eller: Gå i fred. | Излезте, масата приключи. Или: Отидете и обявете Евангелието на Господ. ИЛИ: Върви в мир, прославяйки Господа до живота си. Или: Върви в мир. |
Takket være Gud. | Благодаря на Бога. |
Reference(s): This text was automatically translated to Danish from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Bulgarian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |