Czech (čeština) |
Oriya (ଓଡ଼ିଆ) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. |
Úvodní obřady |
ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ରାଇଟ୍ | |
Znamení kříže |
କ୍ରୁଶର ଚିହ୍ନ |
Ve jménu Otce a Syna a Ducha svatého. | ପିତା, ପୁତ୍ର, ପୁତ୍ର ଏବଂ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ନାମରେ | |
Amen | ଆମେନ୍ |
Pozdrav |
ନମସ୍କାର |
Milost našeho Pána Ježíše Krista, a láska k Bohu, a společenství Ducha svatého být s vámi všemi. | ଆମର ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ କୃପା, ଏବଂ God ଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରେମ, ଏବଂ ପବିତ୍ରଆତ୍ମାଙ୍କ ସହାୟକ | ତୁମ ସମସ୍ତଙ୍କ ସହିତ ରୁହ। |
A s tvým duchem. | ଏବଂ ତୁମର ଆତ୍ମା ସହିତ | |
Kajícný akt |
ପେନିଗାଲ୍ ଆକ୍ଟ | |
Bratři (bratři a sestry), uvědomme si naše hříchy, A tak se připravte na oslavu posvátných tajemství. | ଭାଇମାନେ (ଭାଇ ଓ ଭଉଣୀମାନେ), ଆସନ୍ତୁ ଆମର ପାପ ସ୍ୱୀକାର କରିବା, ତେଣୁ ପବିତ୍ର ରହସ୍ୟକୁ ପାଳନ କରିବାକୁ ନିଜକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କର | |
Přiznávám všemohoucího Boha A vám, moji bratři a sestry, že jsem velmi zhřešil, podle mých myšlenek a podle mých slov, v tom, co jsem udělal a v tom, co jsem nedokázal, skrze mou chybu, skrze mou chybu, skrze mou nejsmrtelnější chybu; Proto se ptám požehnané Mary Ever-Virgin, všichni andělé a světci, A ty, moji bratři a sestry, modlit se za mě k Pánu našemu Bohu. | ମୁଁ ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ ଦେବତାଙ୍କୁ ସ୍ୱୀକାର କରେ | ମୋର ଭାଇ ଓ ଭଉଣୀମାନେ, ଯାହା ମୁଁ ବହୁତ ପାପ କରିଛି, ମୋର ଚିନ୍ତାଧାରା ଏବଂ ମୋ କଥାରେ, ମୁଁ ଯାହା କରିଛି ଏବଂ ମୁଁ ଯାହା କରିବାକୁ ବିଫଳ କରିଛି, ମୋର ଦୋଷ ମାଧ୍ୟମରେ, ମୋର ଦୋଷ ମାଧ୍ୟମରେ, ମୋର ଅତ୍ୟଧିକ ଦୁର୍ଭାଗ୍ୟଜନକ ଦୋଷ ମାଧ୍ୟମରେ; ତେଣୁ ମୁଁ ଜୀବନ୍ତ ମରିୟମଙ୍କୁ ସମ୍ମାନିତ କରେ, ସମସ୍ତ ଦୂତ ଏବଂ ସାଧୁମାନେ, ଏବଂ ହେ ଭାଇ ଓ ଭଉଣୀମାନେ, ପ୍ରଭୁ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ମୋ ପାଇଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବାକୁ | |
Kéž má všemohoucí Bůh milosrdenství na nás, Odpusť nám naše hříchy, a přiveďte nás do věčného života. | ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ୍ ପରମେଶ୍ୱର ଆମ ଉପରେ ଦୟା କରନ୍ତୁ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପାପ କ୍ଷମା କର, ଏବଂ ଆମକୁ ଅନନ୍ତ ଜୀବନକୁ ଆଣ | |
Amen | ଆମେନ୍ |
Kyrie |
କି |
Pane měj slitování. | ହେ ପ୍ରଭୁ, ଦୟା କର। |
Pane měj slitování. | ହେ ପ୍ରଭୁ, ଦୟା କର। |
Kriste, mě milost. | ଖ୍ରୀଷ୍ଟ, ଦୟା କର। |
Kriste, mě milost. | ଖ୍ରୀଷ୍ଟ, ଦୟା କର। |
Pane měj slitování. | ହେ ପ୍ରଭୁ, ଦୟା କର। |
Pane měj slitování. | ହେ ପ୍ରଭୁ, ଦୟା କର। |
Gloria |
ଗ୍ଲୋରିଆ |
Sláva k Bohu v nejvyšší, A na Zemi mír k lidem dobré vůle. Chválíme tě, žehnáme ti, zbožňujeme vás, oslavujeme vás, Děkujeme vám za vaši velkou slávu, Pane Bože, nebeský král, Ó Bože, všemohoucí otče. Pán Ježíši Kristus, jen zplodil Syn, Pán Bože, jehněčí Boží, Syn Otce, odebíráte hříchy světa, Mějte na nás milosrdenství; odebíráte hříchy světa, přijímat naši modlitbu; Sedíte na pravé straně otce, Mějte na nás milosrdenství. Pro vás samo o sobě jsou svatý, ty sám jsi Pán, Vy sami jste nejvyšší, Ježíš Kristus, s Duchem svatým, Ve slávě Boží Otec. Amen. | ସର୍ବୋପରିସ୍ଥ ଭଗବାନଙ୍କୁ ଗ ory ରବ, ଏବଂ ପୃଥିବୀରେ ଉତ୍ତମ ଇଚ୍ଛାଶକ୍ତିର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଶାନ୍ତି ଦିଅ। ଆମେ ତୁମକୁ ପ୍ରଶଂସା କରୁଛୁ, ଆମେ ଆପଣଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରୁଛୁ, ଆମେ ତୁମକୁ ପ୍ରଣାମ କରୁ, ଆମେ ତୁମକୁ ଗ ify ରବାନ୍ୱିତ କରୁ, ତୁମର ମହାନ ଗ glory ରବ ପାଇଁ ଆମେ ଆପଣଙ୍କୁ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେଉଛୁ, ପ୍ରଭୁ ଭଗବାନ, ସ୍ୱର୍ଗୀୟ ରାଜା, ହେ ପରମେଶ୍ୱର, ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ ପିତା। ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ, କେବଳ ଜନ୍ମିତ ପୁତ୍ର, ପ୍ରଭୁ ପରମେଶ୍ୱର, ମେଷଶାବକ, ପିତାଙ୍କ ପୁତ୍ର, ତୁମେ ଜଗତର ପାପ ଦୂର କର, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଦୟା କର। ତୁମେ ଜଗତର ପାପ ଦୂର କର, ଆମର ପ୍ରାର୍ଥନା ଗ୍ରହଣ କର; ତୁମ୍ଭେ ପରମପିତାଙ୍କ ଡାହାଣ ପଟେ ବସିଛ। ଆମକୁ ଦୟା କର। କାରଣ ତୁମେ କେବଳ ପବିତ୍ର, ତୁମେ କେବଳ ପ୍ରଭୁ, ତୁମେ କେବଳ ସର୍ବୋପରିସ୍ଥ, ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ, ପବିତ୍ରଆତ୍ମାଙ୍କ ସହିତ, ପରମପିତା ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଗ glory ରବରେ। ଆମେନ୍ |
Sbírat |
ସଂଗ୍ରହ କରନ୍ତୁ | |
Modleme se. | ଚାଲ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବା | |
Amen. | ଆମେନ୍ |
Liturgie slova |
ଶବ୍ଦର ଲିଟର କରିବା | |
První čtení |
ପ୍ରଥମ ପଠନ |
Slovo Pána. | ପ୍ରଭୁଙ୍କ ବାକ୍ୟ |
Díky Bohu. | ଭଗବାନଙ୍କୁ ଧନ୍ୟବାଦ | |
Odpovědný žalm |
ଦାୟିତ୍ palam |
Druhé čtení |
ଦ୍ secondିତୀୟ ପ reading ିବା |
Slovo Pána. | ପ୍ରଭୁଙ୍କ ବାକ୍ୟ |
Díky Bohu. | ଭଗବାନଙ୍କୁ ଧନ୍ୟବାଦ | |
Evangelium |
ସୁସମାଚାର |
Pán je s tebou. | ପ୍ରଭୁ ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ରୁହନ୍ତୁ। |
A s tvým duchem. | ଏବଂ ତୁମର ଆତ୍ମା ସହିତ | |
Čtení z Svatého evangelia podle N. | ଏନ ଅନୁଯାୟୀ ପବିତ୍ର ସୁସମାଚାରରୁ ଏକ ପଠନ | |
Sláva vám, Pane | ହେ ପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭର ଗ ory ରବ |
Evangelium Pána. | ପ୍ରଭୁଙ୍କ ସୁସମାଚାର। |
Chvála vám, Pane Ježíši Kristus. | ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କର। |
Kázání |
ଚାମଚ |
Povolání víry |
ବିଶ୍ୱାସର ବୃତ୍ତି |
Věřím v jednoho Boha, Otec Všemohoucí, tvůrce nebe a země, ze všech věcí viditelných a neviditelných. Věřím v jednoho Pána Ježíše Krista, jediný zplodný Syn Boží, Narodil se z Otce před všemi věky. Bůh od Boha, Světlo ze světla, pravý Bůh od pravého Boha, Betown, ne vyroben, soustředí s otcem; skrze něj byly vyrobeny všechno. Pro nás muže a pro naši spasení sestoupil z nebe, a Duchem svatým byl vtělen Panny Marie, a stal se člověkem. Pro nás byl ukřižován pod Pontius Pilátem, utrpěl smrt a byl pohřben, a třetí den znovu zvedl v souladu s písmami. Vystoupil do nebe a sedí na pravé straně Otce. Přijde znovu ve slávě soudit živé a mrtvé A jeho království nebude mít konec. Věřím v Ducha svatého, Pána, dárce života, kdo pochází od Otce a Syna, kdo s otcem a synem je zbožňován a oslavován, který mluvil prostřednictvím proroků. Věřím v jednu, svatý, katolický a apoštolský kostel. Přiznávám jeden křest pro odpuštění hříchů A těším se na vzkříšení mrtvých a život světa. Amen. | ମୁଁ ଗୋଟିଏ ଭଗବାନଙ୍କ ଉପରେ ବିଶ୍ୱାସ କରେ, ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ ପିତା, ସ୍ୱର୍ଗ ଓ ପୃଥିବୀର ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା, ସମସ୍ତ ଜିନିଷ ଦୃଶ୍ୟମାନ ଏବଂ ଅଦୃଶ୍ୟ | ମୁଁ ଜଣେ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରେ, God ଶ୍ବରଙ୍କ ଏକମାତ୍ର ପୁତ୍ର, ସବୁ ବୟସ ପୂର୍ବରୁ ପିତାଙ୍କଠାରୁ ଜନ୍ମ | God ଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଭଗବାନ, ଆଲୋକରୁ ଆଲୋକ, ପ୍ରକୃତ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ ପ୍ରକୃତ ପରମେଶ୍ୱର, ପିତାଙ୍କ ସହିତ ଜନ୍ମ ହୋଇଥିଲେ, ତିଆରି ହୋଇନଥିଲେ; ତାହାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସମସ୍ତ ଜିନିଷ ସୃଷ୍ଟି ହେଲା। ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଓ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରିତ୍ରାଣ ନିମନ୍ତେ ସେ ସ୍ୱର୍ଗରୁ ଓହ୍ଲାଇ ଆସିଲେ। ଏବଂ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଦ୍ the ାରା କୁମାରୀ ମରିୟମଙ୍କର ଅବତାର ଥିଲେ, ଏବଂ ମନୁଷ୍ୟ ହେଲେ। ଆମ ପାଇଁ ସେ ପଣ୍ଟିଅସ୍ ପୀଲାତଙ୍କ ଅଧୀନରେ କ୍ରୁଶରେ ଚ was ଼ିଗଲେ, ସେ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କଲେ ଓ କବର ଦିଆଗଲା, ଏବଂ ତୃତୀୟ ଦିନରେ ପୁନର୍ବାର ଉଠିଲେ ଶାସ୍ତ୍ର ଅନୁସାରେ ସେ ସ୍ୱର୍ଗକୁ ଗଲେ ସେ ପିତାଙ୍କ ଡାହାଣ ପଟେ ବସିଛନ୍ତି। ସେ ପୁଣି ଗ glory ରବରେ ଆସିବେ ଜୀବିତ ଓ ମୃତମାନଙ୍କର ବିଚାର କରିବା ଏବଂ ତାଙ୍କର ରାଜ୍ୟର କ end ଣସି ଅନ୍ତ ହେବ ନାହିଁ। ମୁଁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା, ପ୍ରଭୁ, ଜୀବନ ପ୍ରଦାନକାରୀ ଉପରେ ବିଶ୍ୱାସ କରେ, ଯିଏ ପିତା ଏବଂ ପୁତ୍ରଙ୍କଠାରୁ ପ୍ରାପ୍ତ, ଯିଏ ପିତା ଏବଂ ପୁତ୍ରଙ୍କ ସହିତ ସମ୍ମାନିତ ଓ ଗ ified ରବାନ୍ୱିତ, ସେ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତାମାନଙ୍କ ମାଧ୍ୟମରେ କହିଛନ୍ତି। ମୁଁ ଗୋଟିଏ, ପବିତ୍ର, କ୍ୟାଥୋଲିକ୍ ଏବଂ ପ୍ରେରିତ ଚର୍ଚ୍ଚରେ ବିଶ୍ୱାସ କରେ | ପାପ କ୍ଷମା ପାଇଁ ମୁଁ ଗୋଟିଏ ବାପ୍ତିସ୍ମ ସ୍ୱୀକାର କରେ | ଏବଂ ମୁଁ ମୃତମାନଙ୍କ ପୁନରୁତ୍ଥାନକୁ ଅପେକ୍ଷା କରିଛି ଏବଂ ଭବିଷ୍ୟତର ଜୀବନ। ଆମେନ୍ |
Univerzální modlitba |
ସର୍ବଭାରତୀୟ ପ୍ରାର୍ଥନା | |
Modlíme se k Pánu. | ଆମେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଛୁ। |
Pane, slyšet naši modlitbu. | ହେ ପ୍ରଭୁ, ଆମର ପ୍ରାର୍ଥନା ଶୁଣ। |
Liturgie eucharistie |
ଇଉକାରିଷ୍ଟର ଲିଟରଜା | |
Síně |
ଅଫର୍ |
Požehnaný být Bohem na věky. | ଚିରଦିନ ପାଇଁ ଭଗବାନ ଧନ୍ୟ ହୁଅନ୍ତୁ। |
Modlete se, bratři (bratři a sestry), že moje oběť a vaše může být přijatelný pro Boha, Všemohoucí otec. | ଭାଇମାନେ, ପ୍ରାର୍ଥନା କର, ଭାଇ ଓ ଭଉଣୀମାନେ, ମୋର ବଳିଦାନ ଏବଂ ତୁମର ଭଗବାନଙ୍କ ପାଇଁ ଗ୍ରହଣୀୟ ହୋଇପାରେ, ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ ପିତା। |
Kéž Pán přijme oběť ve vašich rukou za chválu a slávu jeho jména, pro naše dobro a dobro celého jeho svatého kostela. | ପ୍ରଭୁ ଆପଣଙ୍କ ହାତରେ ବଳି ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ ତାଙ୍କ ନାମର ପ୍ରଶଂସା ଓ ଗ glory ରବ ପାଇଁ, ଆମର ମଙ୍ଗଳ ପାଇଁ ଏବଂ ତାଙ୍କର ସମସ୍ତ ପବିତ୍ର ଚର୍ଚ୍ଚର ମଙ୍ଗଳ | |
Amen. | ଆମେନ୍ |
Eucharistická modlitba |
ଇଉକାରିକ୍ ପ୍ରାର୍ଥନା | |
Pán je s tebou. | ପ୍ରଭୁ ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ରୁହନ୍ତୁ। |
A s tvým duchem. | ଏବଂ ତୁମର ଆତ୍ମା ସହିତ | |
Zvedněte srdce. | ତୁମର ହୃଦୟକୁ ଉଠାନ୍ତୁ | |
Zvedneme je k Pánu. | ଆମ୍ଭେମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟକୁ ଉଠାଇବା | |
Poděkujme poděkování Pánu našemu Bohu. | ଆସ, ଆମ୍ଭ ପ୍ରଭୁ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେବା। |
Je to správné a spravedlivé. | ଏହା ଠିକ୍ ଏବଂ ଯଥାର୍ଥ ଅଟେ | |
Svatý, svatý, Svatý Pán Bůh hostitelů. Nebe a Země jsou plné vaší slávy. Hosanna v nejvyšší. Požehnaný je ten, kdo přichází ve jménu Pána. Hosanna v nejvyšší. | ପବିତ୍ର, ପବିତ୍ର, ପବିତ୍ର ପ୍ରଭୁ ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ ପରମେଶ୍ୱର। ସ୍ୱର୍ଗ ଓ ପୃଥିବୀ ତୁମର ଗ glory ରବରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ | ସର୍ବୋଚ୍ଚରେ ହୋସାନ୍ନା | ଯିଏ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମରେ ଆସନ୍ତି, ସେ ଧନ୍ୟ। ସର୍ବୋଚ୍ଚରେ ହୋସାନ୍ନା | |
Tajemství víry. | ବିଶ୍ୱାସର ରହସ୍ୟ | |
Prohlašujeme vaši smrt, Pane, A vyznávejte vaše vzkříšení dokud nepřijdeš znovu. Nebo: Když jíme tento chléb a pijeme tento šálek, Prohlašujeme vaši smrt, Pane, dokud nepřijdeš znovu. Nebo: Zachraňte nás, Spasitel světa, pro váš kříž a vzkříšení Osvobodili jste nás. | ହେ ପ୍ରଭୁ, ଆମ୍ଭେମାନେ ତୁମର ମୃତ୍ୟୁ ଘୋଷଣା କରୁଛୁ। ଏବଂ ତୁମର ପୁନରୁତ୍ଥାନକୁ ପ୍ରମାଣ କର | ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତୁମେ ନ ଆସିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କିମ୍ବା: ଯେତେବେଳେ ଆମେ ଏହି ରୁଟି ଖାଇ ଏହି କପ୍ ପିଇଥାଉ, ହେ ପ୍ରଭୁ, ଆମ୍ଭେମାନେ ତୁମର ମୃତ୍ୟୁ ଘୋଷଣା କରୁଛୁ। ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତୁମେ ନ ଆସିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କିମ୍ବା: ଆମକୁ ରକ୍ଷା କର, ଜଗତର ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତା, କାରଣ ତୁମର କ୍ରୁଶ ଏବଂ ପୁନରୁତ୍ଥାନ ଦ୍ୱାରା | ତୁମେ ଆମକୁ ମୁକ୍ତ କରିଛ। |
Amen. | ଆମେନ୍ |
Communion Rite |
ଯୋଗାଯୋଗ ରୀତି | |
Na příkaz Spasitele A vytvořené božským učením se odvážíme říct: | ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ | ଏବଂ divine ଶ୍ୱରୀୟ ଶିକ୍ଷା ଦ୍ୱାରା ଗଠିତ, ଆମେ କହିବାକୁ ସାହସ କରୁ: |
Náš Otec, který umění v nebi, posvěť se jméno tvé; Tvoje království pojď, Vaše bude hotovo na Zemi jako v nebi. Dali nám dnes náš denní chléb, a odpusť nám naše přestupky, Jak odpustíme těm, kteří proti nám přestupek; a vést nás ne do pokušení, ale vydejte nás od zla. | ଆମ ପିତା, ଯିଏ ସ୍ୱର୍ଗରେ ଅଛନ୍ତି, ତୁମ୍ଭର ନାମ ପବିତ୍ର ହେଉ। ତୁମ୍ଭର ରାଜ୍ୟ ଆସ। ତୁମର ଇଚ୍ଛା ପୂରଣ ହେବ ପୃଥିବୀରେ ଯେପରି ସ୍ୱର୍ଗରେ ଅଛି। ଆଜି ଆମକୁ ଆମର ଦ daily ନନ୍ଦିନ ରୁଟି ଦିଅ, ଏବଂ ଆମର ଅପରାଧ କ୍ଷମା କର, ଯେଉଁମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଅପରାଧ କରନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କୁ କ୍ଷମା କରିଦେବା; ଏବଂ ଆମକୁ ପ୍ରଲୋଭନରେ ପରିଣତ କର ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଆମକୁ ମନ୍ଦରୁ ଉଦ୍ଧାର କର। |
Doručit nás, Pane, modlíme se, od každého zla, milostivě udělejte mír v našich dnech, to pomocí vašeho milosrdenství, Můžeme být vždy bez hříchu a bezpečný před veškerou strachem, Když čekáme na požehnanou naději a příchod našeho Spasitele, Ježíše Krista. | ହେ ପ୍ରଭୁ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କର, ପ୍ରତ୍ୟେକ ମନ୍ଦରୁ, ଦୟାକରି ଆମ ଦିନରେ ଶାନ୍ତି ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ, ତାହା, ତୁମର ଦୟା ସାହାଯ୍ୟରେ, ଆମେ ସବୁବେଳେ ପାପରୁ ମୁକ୍ତ ହୋଇପାରିବା | ଏବଂ ସମସ୍ତ କଷ୍ଟରୁ ସୁରକ୍ଷିତ, ଯେହେତୁ ଆମେ ଆଶୀର୍ବାଦ ଭରସାକୁ ଅପେକ୍ଷା କରିଥାଉ | ଏବଂ ଆମର ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତା ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଆଗମନ | |
Pro království, síla a sláva jsou vaše teď a navždy. | ରାଜ୍ୟ ପାଇଁ, ଶକ୍ତି ଏବଂ ଗ glory ରବ ତୁମର ବର୍ତ୍ତମାନ ଏବଂ ସବୁଦିନ ପାଇଁ | |
Pán Ježíši Kriste, kdo řekl tvým apoštolům: Mír, nechám tě, můj mír, který ti dám, Nedívejte se na naše hříchy, ale o víře vaší církve, a laskavě udělí její mír a jednotu v souladu s vaší vůlí. Kteří žijí a vládnou navždy. | ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ, ଯିଏ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ କହିଲା: ଶାନ୍ତି ମୁଁ ତୁମକୁ ଛାଡିଦେଉଛି, ମୋର ଶାନ୍ତି ମୁଁ ତୁମକୁ ଦେଉଛି, ଆମର ପାପକୁ ଦେଖ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ତୁମର ଚର୍ଚ୍ଚର ବିଶ୍ୱାସ ଉପରେ, ଏବଂ ଦୟାକରି ତାଙ୍କୁ ଶାନ୍ତି ଏବଂ ଏକତା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ | ତୁମର ଇଚ୍ଛା ଅନୁଯାୟୀ ଯିଏ ଚିରଦିନ ପାଇଁ ବଞ୍ଚନ୍ତି ଏବଂ ରାଜ କରନ୍ତି | |
Amen. | ଆମେନ୍ |
Mír Pána je s tebou vždy. | ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଶାନ୍ତି ସର୍ବଦା ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ରହିବ। |
A s tvým duchem. | ଏବଂ ତୁମର ଆତ୍ମା ସହିତ | |
Pojďme si navzájem nabídnout znamení míru. | ଆସନ୍ତୁ ପରସ୍ପରକୁ ଶାନ୍ତିର ସଙ୍କେତ ଦେବା | |
Jehněčí Boží, odebíráš hříchy světa, Mějte na nás milosrdenství. Jehněčí Boží, odebíráš hříchy světa, Mějte na nás milosrdenství. Jehněčí Boží, odebíráš hříchy světa, Poskytněte nám mír. | God ଶ୍ବରଙ୍କ ମେଷଶାବକ, ତୁମେ ଜଗତର ପାପ ଦୂର କର, ଆମକୁ ଦୟା କର। God ଶ୍ବରଙ୍କ ମେଷଶାବକ, ତୁମେ ଜଗତର ପାପ ଦୂର କର, ଆମକୁ ଦୟା କର। God ଶ୍ବରଙ୍କ ମେଷଶାବକ, ତୁମେ ଜଗତର ପାପ ଦୂର କର, ଆମକୁ ଶାନ୍ତି ଦିଅ। |
Hle, jehněčí Boží, hle, kdo odebírá hříchy světa. Požehnaní jsou ti, kteří jsou povoláni na večeři jehněčího. | ଦେଖ, ମେଷଶାବକ, ଯିଏ ଜଗତର ପାପ ଦୂର କରେ, ଦେଖ। ମେଷଶାବକଙ୍କ ଭୋଜନକୁ ଡକାଯାଇଥିବା ଲୋକମାନେ ଧନ୍ୟ। |
Pane, nejsem hoden že byste měli vstoupit pod mou střechu, Ale řekněte jen slovo a moje duše bude uzdraveno. | ପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ଯୋଗ୍ୟ ନୁହେଁ ତୁମେ ମୋ ଛାତ ତଳେ ପ୍ରବେଶ କର, କିନ୍ତୁ କେବଳ ଶବ୍ଦ କୁହ ଏବଂ ମୋର ଆତ୍ମା ସୁସ୍ଥ ହେବ। |
Tělo (krev) Krista. | ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଶରୀର (ରକ୍ତ) | |
Amen. | ଆମେନ୍ |
Modleme se. | ଚାଲ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବା | |
Amen. | ଆମେନ୍ |
Závěrečné obřady |
ରୀତିନୀତି ସମାପ୍ତ କରୁଛି | |
Požehnání |
ଆଶୀର୍ବାଦ |
Pán je s tebou. | ପ୍ରଭୁ ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ରୁହନ୍ତୁ। |
A s tvým duchem. | ଏବଂ ତୁମର ଆତ୍ମା ସହିତ | |
Kéž vám všemohoucí Bůh žehnej, Otec a Syn a Duch svatý. | ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ ପରମେଶ୍ୱର ଆପଣଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରନ୍ତୁ, ପିତା, ପୁତ୍ର ଏବଂ ପବିତ୍ରଆତ୍ମା। |
Amen. | ଆମେନ୍ |
Propuštění |
ବରଖାସ୍ତ |
Jděte ven, hmota je ukončena. Nebo: Jděte a oznámte evangelium Pána. Nebo: Jděte do míru, oslavujte Pána svým životem. Nebo: Jděte do míru. | ବାହାରକୁ ଯାଅ, ମାସ ଶେଷ ହୋଇଛି | କିମ୍ବା: ଯାଇ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ସୁସମାଚାର ଘୋଷଣା କର | କିମ୍ବା: ତୁମ ଜୀବନ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଗ ifying ରବ ଦେଇ ଶାନ୍ତିରେ ଯାଅ | କିମ୍ବା: ଶାନ୍ତିରେ ଯାଅ | |
Díky Bohu. | ଭଗବାନଙ୍କୁ ଧନ୍ୟବାଦ | |
Reference(s): This text was automatically translated to Czech from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Oriya from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |