Bosnian (bosanski jezik) |
Swedish (Svenska) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | |
Uvodni obredi |
Massans Inledning |
Znak križa |
Korsets tecken |
U ime oca, i sina, i Svetoga Duha. | I faderns och Sonens och den helige Andes namn. |
Amen | Amen |
Pozdrav |
Hälsningsord |
Milost našeg Gospoda Isusa Krista, i ljubav Božju, i zajedništvo Duha Svetoga Budite sa svima vama. | Vår Herres Jesu Kristi nåd, Guds karlek och den helige, Andes gemenskap vare med er alla. |
I sa vašim duhom. | Och med din ande. |
Zakon o pitanju |
Bon om forlatelse |
Brestren (braća i sestre), priznajmo naše grijehe, I tako se pripremite da proslavimo svete misterije. | Lat oss besinna oss och bekanna var synd och skuld, sa att vi ratt kan fira de heliga mystierna. |
Priznajem Svemogućim Bogu A vama, mojoj braći i sestarima, da sam uveliko grešnica, u mojim mislima i u mojim riječima, u onome što sam učinio i u onome što nisam uspjelo, Kroz krivnju, Kroz krivnju, kroz moju najprirodniju grešku; Stoga pitam Blaženu Mary Ever-Bogorodicu, svi anđeli i sveci, A ti, moja braća i sestre, da se moli za mene Gospodu našem Bogu. | Jag bekanner infor Gud allsmaktig och er alla att jag har syndat i tankar och ord garningar och underlatelse. Detta ar min skuld, min stora skuld. Darfor ber jag den saliga jungfrun Maria, Guds anglar och helgon och er alla att be for mig till Herren var Gud. |
Neka nam Svemogući Bog smiluje nas, Oprosti nam naši grijesi, i dovesti nas u večni život. | Gud allsmäktig förlåte oss våra synder i sin stora barmhärtighet och före oss till det eviga livet. |
Amen | Amen |
Kyrie |
Kyrie |
Gospodaru imaj milosti. | Herre förbarma dig. |
Gospodaru imaj milosti. | Herre förbarma dig. |
Kriste, smiluj se. | Kristus, förbarma dig. |
Kriste, smiluj se. | Kristus, förbarma dig. |
Gospodaru imaj milosti. | Herre förbarma dig. |
Gospodaru imaj milosti. | Herre förbarma dig. |
Gloria |
Gloria |
Slava Bogu u najvećem, i na Zemlji mir ljudima dobre volje. Pohvalimo te, blagoslovimo te, obožavamo te, Glelimo te, Zahvaljujemo vam na velikoj slavi, Lord Bože, nebeski kralj, O Bože, svemogući otac. Gospode Isuse Hriste, samo je rodio sina, Lord Bože, janjeći Božji, sin oca, Uzimaš grijehe svijeta, smiluj nam se; Uzimaš grijehe svijeta, primiti našu molitvu; Sjedni ste na desnoj ruci oca, smiluj nam se. Za tebe sam sveti, sami ste Gospod, sami ste najviši, Isus krist, sa Svetim Duhom, U slavi Božju otac. Amen. | Ära i höjden åt Gud… och på jorden frid åt människor av god vilja. Vi lovar dig, vi välsignar dig, vi tillber dig, vi prisar och ärar dig. Vi tackar dig för din stora härlighet. Herre Gud, himmelske konung, Gud Fader allsmäktig. Herre, Guds enfödde Son, Jesus Kristus. Herre Gud, Guds lamm, Faderns Son, du som borttager världens synder, förbarma dig över oss. Du som borttager världens synder, tag emot vår bön. Du som sitter på Faderns högra sida, förbarma dig över oss. Ty du allena är helig, du allena Herre, du allena den högste, Jesus Kristus, med den helige Ande, i Guds Faderns härlighet. Amen. |
Skupiti |
Kollektbön |
Molim da se molimo. | Låt oss bedja |
Amen. | Amen. |
Liturgija riječi |
Ordets liturgi |
Prvo čitanje |
Första läsningen |
Riječ Gospoda. | Så lyder Herrens ord. |
Hvala Bogu. | Gud, vi tackar dig. |
Odgovorni psalm |
Responsoriepsalm |
Drugo čitanje |
Andra Lasningen |
Riječ Gospoda. | Så lyder Herrens ord. |
Hvala Bogu. | Gud, vi tackar dig. |
Evanđelje |
Evangelium |
Gospodin je s tobom. | Herren vara med er. |
I sa vašim duhom. | Och med din ande. |
Čitanje od Svetog Evanđelja prema N. | Det heliga evangeliet enligt (Matteus, Markus, Lukas, Johannes). |
Slava tebi, Gospode | Ära vare dig, Herre |
Gospodin evanđelje. | Så lyder det heliga evangeliet. |
Pohvalite tebi, Gospode Isuse Kriste. | Lovad vare du, Kristus. |
Homilija |
Predikan |
Profesionara vjere |
Trosbekännelse |
Vjerujem u jednog Boga, Otac Svemogući, proizvođač neba i zemlje, Od svih vidljivih i nevidljivih stvari. Vjerujem u jednog Gospoda Isusa Krista, jedini rođeni sin Božji, Rođen od oca prije svih uzrasta. Bože od Boga, Svjetlost sa svetlosti, pravi Bog iz istinskog boga, rodo, nije napravljen, konzubcije sa ocem; Kroz njega su sve stvari napravljene. Za nas muškarce i za naše spasenje sišao je s neba, i Duhom Svetim bio je utjelovljen od Djevice Marije, i postao čovek. Za naše miri, bio je raspet pod Pontius Pilateom, pretrpio je smrt i bio sahranjen, i ponovo se ruži trećeg dana u skladu sa Svetim pismima. Upsnuo je na nebo i sjedi na desnoj ruci oca. Doći će ponovo u slavi suditi o životu i mrtvima I njegovo kraljevstvo neće imati kraj. Vjerujem u Duh Svetoga, Gospoda, davalac života, Ko se nastavlja od oca i sina, Ko je sa ocem i sinom obožavani i glorificirani, koji je razgovarao kroz proroke. Vjerujem u jednu, svetu, katoličku i apostolnu crkvu. Priznajem jedan krštenje za oprost grijeha i radujem se uskrsnuću mrtvih i život svijeta koji dolazi. Amen. | Jag tror på en enda Gud… allsmäktig Fader, skapare av himmel och jord, av allt, både synligt och osynligt. Och på en enda Herre, Jesus Kristus, Guds enfödde Son, född av Fadern före all tid, Gud av Gud, ljus av ljus, sann Gud av sann Gud, född och icke skapad, av samma väsen som Fadern, på honom genom vilken allt blev till; som för oss människor och för vår frälsnings skull steg ner från himlen och blev kött genom den helige Ande av jungfru Maria och blev människa; och som blev korsfäst för oss under Pontius Pilatus, led och blev begravd, som uppstod på tredje dagen i enlighet med skrifterna, steg upp till himlen, sitter på Faderns högra sida och skall återkomma i härlighet för att döma levande och döda, och vars rike aldrig skall ta slut. Och på den helige Ande, som är Herre och ger liv, som utgår av Fadern och Sonen, som tillsammans med Fadern och Sonen blir tillbedd och förhärligad och som talade genom profeterna. Och på en enda, helig, katolsk och apostolisk kyrka. Jag bekänner ett enda dop till syndernas förlåtelse och väntar på de dödas uppståndelse och den kommande världens liv. Amen. |
Univerzalna molitva |
Kyrkans allmanna forbon |
Molimo se Gospodu. | Vi ber till Herren. |
Gospode, čuj našu molitvu. | Herre, hör vår bön. |
Liturgija euharistije |
Eukaristins liturgi |
Offertry |
Offergavornas tillredelse |
Blagoslovljen je Bog zauvijek. | Välsignad vare Gud i evighet. |
Molite, braća (braća i sestre), da je moja žrtva i tvoja Može biti prihvatljivo za Boga, Svemogući otac. | Be, bröder (bröder och systrar), att mitt offer och ditt kan vara godtagbar för Gud, den allsmäktige Fadern. |
Neka Gospodin prihvati žrtvu u vašim rukama za pohvale i slavu njegovog imena, Za naše dobro I dobro svih njegove Svete crkve. | Må Herren ta emot offret från dina händer för hans namns pris och ära, för vårt bästa och hela hans heliga kyrkas bästa. |
Amen. | Amen. |
Euharistička molitva |
Eukaristisk bön |
Gospodin je s tobom. | Herren vara med dig. |
I sa vašim duhom. | Och med din ande. |
Podigni svoja srca. | Lyft upp era hjärtan. |
Dižemo ih do Gospoda. | Vi lyfter upp dem till Herren. |
Dajmo zahvalnost Gospodu našem Bogu. | Låt oss tacka Herren vår Gud. |
Tačno je i samo. | Det är rätt och rättvist. |
Sveti, sveti, sveti lorden Bog domaćina. Nebo i zemlja su puni vaše slave. Hosanna u najvišoj. Blagoslovljen je onaj koji dolazi u ime Gospodnji. Hosanna u najvišoj. | Helig, Helig, Helig Herre, härskarornas Gud. Himlen och jorden är fulla av din härlighet. Hosianna i det högsta. Välsignad är han som kommer i Herrens namn. Hosianna i det högsta. |
Misterija vjere. | Trons mysterium. |
Proglasimo vašu smrt, Gospode, i profesirajte svoje vaskrsenje dok ne dođeš ponovo. Ili: Kad jedemo ovaj hljeb i popijemo ovu šolju, proglasimo vašu smrt, Gospode, dok ne dođeš ponovo. Ili: Spasi nas, spasitelj svijeta, za vaš krst i vaskrsenje Postavili ste nas besplatno. | Vi förkunnar din död, Herre, och bekänn din uppståndelse tills du kommer igen. Eller: När vi äter detta bröd och dricker denna kopp, vi förkunnar din död, Herre, tills du kommer igen. Eller: Rädda oss, världens frälsare, för genom ditt kors och uppståndelse du har gjort oss fria. |
Amen. | Amen. |
Zajednički obred |
Nattvardsrit |
Na naredbi Spasitelja i formirao božansko podučavanje, usuđujemo se reći: | På Frälsarens befallning och formad av gudomlig undervisning, vågar vi säga: |
Naš otac, koji je umetljiv na nebu, sveti se ime tvoje; tvoje kraljevstvo dođe, Tvoj će biti učinjeno na Zemlji kao što je na nebu. Dajte nam ovaj dan naš svakodnevni hljeb, i oprosti nam naše prepire, Dok opraštamo onima koji su propadali protiv nas; i vodite nas ne u iskušenju, Ali dostavite nas od zla. | Fader vår som är i himmelen, Helgat varde ditt namn; kom ditt rike, ske din vilja på jorden så som i himmelen. Ge oss i dag vårt dagliga bröd, och förlåt oss våra överträdelser, som vi förlåter dem som överträder oss; och led oss inte i frestelse, utan fräls oss ifrån ondo. |
Dostavite nas, Gospode, molimo se, iz svakog zla, Graciozno odobrava mir u svojim danima, da, uz pomoć vaše milosti, Možda smo uvijek oslobođeni grijeha i siguran od sve nevolje, Dok čekamo blagoslovljenu nadu I dolazak našeg Spasitelja, Isusa Krista. | Befria oss, Herre, vi ber, från allt ont, ge nådigt frid i våra dagar, att med hjälp av din nåd, vi kan alltid vara fria från synd och säker från all nöd, medan vi väntar på det välsignade hoppet och vår Frälsare Jesu Kristi ankomst. |
Za kraljevstvo, moć i slava su tvoji sada i zauvijek. | För riket, makten och äran är din nu och för evigt. |
Lord Isus Krist, Ko je rekao za vaše apostole: Mir, napuštam te, moj mir, dajem ti, ne pogledaj na naše grijehe, Ali o vjeri vaše crkve, i mirno odobri joj mir i jedinstvo u skladu sa vašom voljom. Koji žive i vladaju zauvijek i zauvijek. | Herre Jesus Kristus, som sa till dina apostlar: Frid lämnar jag dig, min frid ger jag dig, se inte på våra synder, men på din kyrkas tro, och ge henne nådigt frid och enhet i enlighet med din vilja. Som lever och regerar för evigt och alltid. |
Amen. | Amen. |
Mir Gospodina je uvijek s vama. | Herrens frid vare med dig alltid. |
I sa vašim duhom. | Och med din ande. |
Da ponudimo jedni drugima znak mira. | Låt oss erbjuda varandra fredstecknet. |
Janjeća Božja, odlivaš grijehe svijeta, smiluj nam se. Janjeća Božja, odlivaš grijehe svijeta, smiluj nam se. Janjeća Božja, odlivaš grijehe svijeta, Udarite nam mir. | Guds lamm, du tar bort världens synder, förbarma dig över oss. Guds lamm, du tar bort världens synder, förbarma dig över oss. Guds lamm, du tar bort världens synder, ge oss fred. |
Pogledajte janje Božju, Evo ga ko oduzima grijehe svijeta. Blagoslovljeni su oni koji su pozvani na večeru janjetine. | Se Guds lamm, se honom som tar bort världens synder. Saliga är de som kallas till Lammets måltid. |
Gospode, nisam dostojan da biste trebali ući ispod mog krova, Ali samo izgovorite riječ i moja duša će biti izliječeni. | Herre, jag är inte värdig att du ska gå in under mitt tak, men säg bara ordet så skall min själ bli botad. |
Tijelo (krv) Krista. | Kristi kropp (blod). |
Amen. | Amen. |
Molim da se molimo. | Låt oss be. |
Amen. | Amen. |
Zaključni obredi |
Avslutande ritualer |
Blagoslov |
Välsignelse |
Gospodin je s tobom. | Herren vara med dig. |
I sa vašim duhom. | Och med din ande. |
Neka vas Svemogući Bog blagoslovi, Otac, i sin i Duh Svetoga. | Må den allsmäktige Gud välsigne dig, Fadern och Sonen och den Helige Ande. |
Amen. | Amen. |
Otpuštanje |
Uppsägning |
Izađite, masa se završava. Ili: Idite i najavite evanđelje Gospodnji. Ili: Idite u miru, veličajte Gospoda po vašem životu. Ili: Idite u miru. | Gå vidare, mässan är avslutad. Eller: Gå och förkunna Herrens evangelium. Eller: Gå i frid och prisa Herren genom ditt liv. Eller: Gå i frid. |
Hvala Bogu. | Tack vare Gud. |
Reference(s): This text was automatically translated to Bosnian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Swedish from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |