Bosnian (bosanski jezik) |
Portuguese (Português) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. |
Uvodni obredi |
Ritos de Entrada |
Znak križa |
Sinal da cruz |
U ime oca, i sina, i Svetoga Duha. | Em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo. |
Amen | Amen |
Pozdrav |
Saudações |
Milost našeg Gospoda Isusa Krista, i ljubav Božju, i zajedništvo Duha Svetoga Budite sa svima vama. | A graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o amor do Pai e a comunhão do Espírito Santo estejam convosco. |
I sa vašim duhom. | Bendito seja Deus, que nos reuniu no amor de Cristo. |
Zakon o pitanju |
Ato penitencial |
Brestren (braća i sestre), priznajmo naše grijehe, I tako se pripremite da proslavimo svete misterije. | Irmãos: Para celebrarmos dignamente os santos mistérios, reconheçamos que somos pecadores. |
Priznajem Svemogućim Bogu A vama, mojoj braći i sestarima, da sam uveliko grešnica, u mojim mislima i u mojim riječima, u onome što sam učinio i u onome što nisam uspjelo, Kroz krivnju, Kroz krivnju, kroz moju najprirodniju grešku; Stoga pitam Blaženu Mary Ever-Bogorodicu, svi anđeli i sveci, A ti, moja braća i sestre, da se moli za mene Gospodu našem Bogu. | Confesso a Deus todo-poderoso e a vós, irmãos, que pequei muitas vezes, por pensamentos e palavras, atos e omissões, por minha culpa, minha culpa, minha tão grande culpa. E peço à Virgem Maria, aos anjos e santos, e a vós, irmãos, que rogueis por mim a Deus, nosso Senhor. |
Neka nam Svemogući Bog smiluje nas, Oprosti nam naši grijesi, i dovesti nas u večni život. | Deus todo-poderoso tenha compaixão de nós, perdoe os nossos pecados e nos conduza à vida eterna. |
Amen | Amen |
Kyrie |
Kyrie |
Gospodaru imaj milosti. | Senhor, tende piedade de nós. |
Gospodaru imaj milosti. | Kýrie, eléison |
Kriste, smiluj se. | Cristo, tende piedade de nós. |
Kriste, smiluj se. | Christe, eléison |
Gospodaru imaj milosti. | Senhor, tende piedade de nós. |
Gospodaru imaj milosti. | Kýrie, eléison |
Gloria |
Gloria |
Slava Bogu u najvećem, i na Zemlji mir ljudima dobre volje. Pohvalimo te, blagoslovimo te, obožavamo te, Glelimo te, Zahvaljujemo vam na velikoj slavi, Lord Bože, nebeski kralj, O Bože, svemogući otac. Gospode Isuse Hriste, samo je rodio sina, Lord Bože, janjeći Božji, sin oca, Uzimaš grijehe svijeta, smiluj nam se; Uzimaš grijehe svijeta, primiti našu molitvu; Sjedni ste na desnoj ruci oca, smiluj nam se. Za tebe sam sveti, sami ste Gospod, sami ste najviši, Isus krist, sa Svetim Duhom, U slavi Božju otac. Amen. | Glória a Deus nas alturas e paz na terra aos homens por Ele amados. Senhor Deus, Rei dos céus, Deus Pai todo-poderoso: nós Vos louvamos, nós Vos bendizemos, nós Vos adoramos, nós Vos glorificamos, nós Vos damos graças, por vossa imensa glória. Senhor Jesus Cristo, Filho unigénito, Senhor Deus, Cordeiro de Deus, Filho de Deus Pai: Vós que tirais o pecado do mundo, tende piedade de nós; Vós que tirais o pecado do mundo, acolhei a nossa súplica; Vós que estais à direita do Pai, tende piedade de nós. Só Vós sois o Santo; só Vós, o Senhor; só Vós, o Altíssimo, Jesus Cristo, com o Espírito Santo, na glória de Deus Pai. Amen. |
Skupiti |
Coletar |
Molim da se molimo. | Oremos. |
Amen. | Amen. |
Liturgija riječi |
Liturgia da Palavra |
Prvo čitanje |
Primeira leitura |
Riječ Gospoda. | Palavra do Senhor. |
Hvala Bogu. | Graças a Deus. |
Odgovorni psalm |
Salmo responsável |
Drugo čitanje |
Segunda leitura |
Riječ Gospoda. | Palavra do Senhor. |
Hvala Bogu. | Graças a Deus. |
Evanđelje |
Evangelho |
Gospodin je s tobom. | O senhor esteja com você. |
I sa vašim duhom. | E com o seu espírito. |
Čitanje od Svetog Evanđelja prema N. | Uma leitura do santo Evangelho segundo N. |
Slava tebi, Gospode | Glória a Vós, Senhor |
Gospodin evanđelje. | Palavra da salvação |
Pohvalite tebi, Gospode Isuse Kriste. | Glória a Vós, Senhor. |
Homilija |
Homilia |
Profesionara vjere |
Profissão de fé |
Vjerujem u jednog Boga, Otac Svemogući, proizvođač neba i zemlje, Od svih vidljivih i nevidljivih stvari. Vjerujem u jednog Gospoda Isusa Krista, jedini rođeni sin Božji, Rođen od oca prije svih uzrasta. Bože od Boga, Svjetlost sa svetlosti, pravi Bog iz istinskog boga, rodo, nije napravljen, konzubcije sa ocem; Kroz njega su sve stvari napravljene. Za nas muškarce i za naše spasenje sišao je s neba, i Duhom Svetim bio je utjelovljen od Djevice Marije, i postao čovek. Za naše miri, bio je raspet pod Pontius Pilateom, pretrpio je smrt i bio sahranjen, i ponovo se ruži trećeg dana u skladu sa Svetim pismima. Upsnuo je na nebo i sjedi na desnoj ruci oca. Doći će ponovo u slavi suditi o životu i mrtvima I njegovo kraljevstvo neće imati kraj. Vjerujem u Duh Svetoga, Gospoda, davalac života, Ko se nastavlja od oca i sina, Ko je sa ocem i sinom obožavani i glorificirani, koji je razgovarao kroz proroke. Vjerujem u jednu, svetu, katoličku i apostolnu crkvu. Priznajem jedan krštenje za oprost grijeha i radujem se uskrsnuću mrtvih i život svijeta koji dolazi. Amen. | Creio em um só Deus, Pai todo-poderoso, Criador do céu e da terra, de todas as coisas visíveis e invisíveis. Creio em um só Senhor, Jesus Cristo, Filho unigénito de Deus, nascido do Pai antes de todos os séculos: Deus de Deus, luz da luz, Deus verdadeiro de Deus verdadeiro; gerado, não criado, consubstancial ao Pai. Por Ele todas as coisas foram feitas. E por nós, homens, e para nossa salvação desceu dos céus. E encarnou pelo Espírito Santo, no seio da Virgem Maria, e Se fez homem. Também por nós foi crucificado sob Pôncio Pilatos; padeceu e foi sepultado. Ressuscitou ao terceiro dia, conforme as Escrituras; e subiu aos céus, onde está sentado à direita do Pai. De novo há de vir em sua glória, para julgar os vivos e os mortos; e o seu reino não terá fim. Creio no Espírito Santo, Senhor que dá a vida, e procede do Pai e do Filho; e com o Pai e o Filho é adorado e glorificado: Ele que falou pelos profetas. Creio na Igreja una, santa, católica e apostólica. Professo um só batismo para remissão dos pecados. E espero a ressurreição dos mortos, e a vida do mundo que há de vir. Amen. |
Univerzalna molitva |
Oração universal |
Molimo se Gospodu. | Oremos, irmaos. |
Gospode, čuj našu molitvu. | Ouvi-nos, Senhor. |
Liturgija euharistije |
Liturgia Eucaristia |
Offertry |
Ofertório |
Blagoslovljen je Bog zauvijek. | Bendito seja Deus para sempre. |
Molite, braća (braća i sestre), da je moja žrtva i tvoja Može biti prihvatljivo za Boga, Svemogući otac. | Orai, irmãos, para que o meu e vosso sacrifício seja aceite por Deus Pai todo-poderoso. |
Neka Gospodin prihvati žrtvu u vašim rukama za pohvale i slavu njegovog imena, Za naše dobro I dobro svih njegove Svete crkve. | Receba o Senhor por tuas mãos este sacrifício, para glória do seu nome, para nosso bem e de toda a santa Igreja. |
Amen. | Amen |
Euharistička molitva |
Oração Eucarística |
Gospodin je s tobom. | O Senhor esteja convosco |
I sa vašim duhom. | Ele está no meio de nós. |
Podigni svoja srca. | Corações ao alto. |
Dižemo ih do Gospoda. | O nosso coração está em Deus |
Dajmo zahvalnost Gospodu našem Bogu. | Dêmos graças ao Senhor nosso Deus. |
Tačno je i samo. | É nosso dever, é nossa salvação. |
Sveti, sveti, sveti lorden Bog domaćina. Nebo i zemlja su puni vaše slave. Hosanna u najvišoj. Blagoslovljen je onaj koji dolazi u ime Gospodnji. Hosanna u najvišoj. | Santo, Santo, Santo, Senhor Deus do Universo. O céu e a terra proclamam a vossa glória. Hossana nas alturas. Bendito O que vem em nome do Senhor. Hossana nas alturas |
Misterija vjere. | Mistério da fé |
Proglasimo vašu smrt, Gospode, i profesirajte svoje vaskrsenje dok ne dođeš ponovo. Ili: Kad jedemo ovaj hljeb i popijemo ovu šolju, proglasimo vašu smrt, Gospode, dok ne dođeš ponovo. Ili: Spasi nas, spasitelj svijeta, za vaš krst i vaskrsenje Postavili ste nas besplatno. | Anunciamos, Senhor, a vossa morte, proclamamos a vossa ressurreição. Vinde, Senhor Jesus! Quando comemos deste pão e bebemos deste cálice, anunciamos, Senhor, a vossa morte, esperando a vossa vinda gloriosa. Glória a Vós, que morrestes na cruz e agora viveis para sempre. Salvador do mundo, salvai-nos. Vinde, Senhor Jesus! |
Amen. | Amen |
Zajednički obred |
Ritos da Comunhão |
Na naredbi Spasitelja i formirao božansko podučavanje, usuđujemo se reći: | Fiéis aos ensinamentos do Salvador, ousamos dizer: |
Naš otac, koji je umetljiv na nebu, sveti se ime tvoje; tvoje kraljevstvo dođe, Tvoj će biti učinjeno na Zemlji kao što je na nebu. Dajte nam ovaj dan naš svakodnevni hljeb, i oprosti nam naše prepire, Dok opraštamo onima koji su propadali protiv nas; i vodite nas ne u iskušenju, Ali dostavite nas od zla. | Pai nosso, que estais nos céus, santificado seja o vosso nome; venha a nós o vosso reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje; perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido; e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal. |
Dostavite nas, Gospode, molimo se, iz svakog zla, Graciozno odobrava mir u svojim danima, da, uz pomoć vaše milosti, Možda smo uvijek oslobođeni grijeha i siguran od sve nevolje, Dok čekamo blagoslovljenu nadu I dolazak našeg Spasitelja, Isusa Krista. | Livrai-nos de todo o mal, Senhor, e dai ao mundo a paz em nossos dias, para que, ajudados pela vossa misericórdia, sejamos sempre livres do pecado e de toda a perturbação, enquanto esperamos a vinda gloriosa de Jesus Cristo nosso Salvador. |
Za kraljevstvo, moć i slava su tvoji sada i zauvijek. | Vosso é o reino e o poder e a glória para sempre. |
Lord Isus Krist, Ko je rekao za vaše apostole: Mir, napuštam te, moj mir, dajem ti, ne pogledaj na naše grijehe, Ali o vjeri vaše crkve, i mirno odobri joj mir i jedinstvo u skladu sa vašom voljom. Koji žive i vladaju zauvijek i zauvijek. | Senhor Jesus Cristo, que dissestes aos vossos apóstolos: Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz: não olheis aos nossos pecados, mas à fé da vossa Igreja, e dai-lhe a união e a paz, segundo a vossa vontade, |
Amen. | Amen. |
Mir Gospodina je uvijek s vama. | A paz do Senhor esteja sempre convosco. |
I sa vašim duhom. | O amor de Cristo nos uniu. |
Da ponudimo jedni drugima znak mira. | Saudai-vos na paz de Cristo. |
Janjeća Božja, odlivaš grijehe svijeta, smiluj nam se. Janjeća Božja, odlivaš grijehe svijeta, smiluj nam se. Janjeća Božja, odlivaš grijehe svijeta, Udarite nam mir. | Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, tende piedade de nós. Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, tende piedade de nós. Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, dai-nos a paz. |
Pogledajte janje Božju, Evo ga ko oduzima grijehe svijeta. Blagoslovljeni su oni koji su pozvani na večeru janjetine. | Felizes os convidados para a Ceia do Senhor. Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo. |
Gospode, nisam dostojan da biste trebali ući ispod mog krova, Ali samo izgovorite riječ i moja duša će biti izliječeni. | Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha morada, mas dizei uma palavra e serei salvo. |
Tijelo (krv) Krista. | O Corpo de Cristo. |
Amen. | Amen |
Molim da se molimo. | Oremos |
Amen. | Amen |
Zaključni obredi |
RITOS DE CONCLUSÃO |
Blagoslov |
Bênção |
Gospodin je s tobom. | O Senhor esteja convosco. |
I sa vašim duhom. | Ele está no meio de nós. |
Neka vas Svemogući Bog blagoslovi, Otac, i sin i Duh Svetoga. | Abençoe-vos Deus todo-poderoso, Pai, Filho e + Espírito Santo. |
Amen. | Amen |
Otpuštanje |
Demissão |
Izađite, masa se završava. Ili: Idite i najavite evanđelje Gospodnji. Ili: Idite u miru, veličajte Gospoda po vašem životu. Ili: Idite u miru. | Ide em paz e o Senhor vos acompanhe. |
Hvala Bogu. | Graças a Deus. |
Reference(s): This text was automatically translated to Bosnian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Portuguese from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |