Bosnian (bosanski jezik) |
Kazakh (қазақ тілі) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. |
Uvodni obredi |
Кіріспе рәсімдер |
Znak križa |
Крест белгісі |
U ime oca, i sina, i Svetoga Duha. | Әкені және Ұлдың және Киелі Рухтың атынан. |
Amen | Іюсіз |
Pozdrav |
Құттықтау |
Milost našeg Gospoda Isusa Krista, i ljubav Božju, i zajedništvo Duha Svetoga Budite sa svima vama. | Иеміз Иса Мәсіхтің рақымы, және Құдайға деген сүйіспеншілік, және Киелі Рухтың қарым-қатынасы Барлығыңызбен болыңыз. |
I sa vašim duhom. | Және сіздің рухыңызбен. |
Zakon o pitanju |
Enititial аңыз |
Brestren (braća i sestre), priznajmo naše grijehe, I tako se pripremite da proslavimo svete misterije. | Бауырлар (бауырлар мен әпкелер), біздің күнәларымызды мойындайық, Сондықтан қасиетті жұмбақтарды тойлауға өзімізді дайындаңыз. |
Priznajem Svemogućim Bogu A vama, mojoj braći i sestarima, da sam uveliko grešnica, u mojim mislima i u mojim riječima, u onome što sam učinio i u onome što nisam uspjelo, Kroz krivnju, Kroz krivnju, kroz moju najprirodniju grešku; Stoga pitam Blaženu Mary Ever-Bogorodicu, svi anđeli i sveci, A ti, moja braća i sestre, da se moli za mene Gospodu našem Bogu. | Мен Құдіретті Құдайға мойынсұнамын және саған, бауырларым және әпкелерім, мен қатты күнә жасадым, Менің ойымда және менің сөздерімде, Мен істегенімде және мен не істей алмадым, менің кінәім арқылы, менің кінәім арқылы, менің ең ауыр кінәлігім арқылы; Сондықтан мен Мэр Мэри-Варгинді сұраймын, Барлық періштелер мен әулиелер, Ал сен, бауырларым, қарындастарым, Құдайымыз Жаратқан Ие үшін дұға ету. |
Neka nam Svemogući Bog smiluje nas, Oprosti nam naši grijesi, i dovesti nas u večni život. | Құдіреті шексіз Құдай бізге мейірімділік танытуы мүмкін, Бізді күнәларымыз кешір, және бізді мәңгілік өмірге апарыңыз. |
Amen | Іюсіз |
Kyrie |
Кирия |
Gospodaru imaj milosti. | Раббым, рақым ет. |
Gospodaru imaj milosti. | Раббым, рақым ет. |
Kriste, smiluj se. | Мәсіх, рақым ет. |
Kriste, smiluj se. | Мәсіх, рақым ет. |
Gospodaru imaj milosti. | Раббым, рақым ет. |
Gospodaru imaj milosti. | Раббым, рақым ет. |
Gloria |
Цлория |
Slava Bogu u najvećem, i na Zemlji mir ljudima dobre volje. Pohvalimo te, blagoslovimo te, obožavamo te, Glelimo te, Zahvaljujemo vam na velikoj slavi, Lord Bože, nebeski kralj, O Bože, svemogući otac. Gospode Isuse Hriste, samo je rodio sina, Lord Bože, janjeći Božji, sin oca, Uzimaš grijehe svijeta, smiluj nam se; Uzimaš grijehe svijeta, primiti našu molitvu; Sjedni ste na desnoj ruci oca, smiluj nam se. Za tebe sam sveti, sami ste Gospod, sami ste najviši, Isus krist, sa Svetim Duhom, U slavi Božju otac. Amen. | Ең биік Құдайға мадақ, ал ізгі ниетті адамдарға жер бетінде тыныштық. Біз сені мақтаймыз, жарылқаймыз, біз сені жақсы көреміз, біз сені дәріптейміз, Сіздің ұлы даңқыңыз үшін сізге алғыс айтамыз, Құдай Ием, көктегі Патша, Уа, Құдай, құдіретті Әке. Иеміз Иса Мәсіх, жалғыз Ұлы, Құдай Ие, Құдайдың Тоқтысы, Әкенің Ұлы, сен дүниенің күнәларын алып тастайсың, бізге рақым ет; сен дүниенің күнәларын алып тастайсың, дұғамызды қабыл алыңыз; Сен Әкенің оң жағында отырсың, бізге рақым ет. Өйткені сен ғана Киелісің, Сен жалғыз Жаратушысың, Сен ғана Ең Жоғарғысың, Иса Мәсіх, Киелі Рухпен, Құдай Әкенің ұлылығымен. Аумин. |
Skupiti |
Жинау |
Molim da se molimo. | Дұға етейік. |
Amen. | Аумин. |
Liturgija riječi |
Сөздің литургиясы |
Prvo čitanje |
Бірінші оқу |
Riječ Gospoda. | Жаратқан Иенің сөзі. |
Hvala Bogu. | Құдайға шүкір. |
Odgovorni psalm |
Жауапқұлақ забаль |
Drugo čitanje |
Екінші оқу |
Riječ Gospoda. | Жаратқан Иенің сөзі. |
Hvala Bogu. | Құдайға шүкір. |
Evanđelje |
Інжіл |
Gospodin je s tobom. | Жаратқан Ие жар болсын. |
I sa vašim duhom. | Және сіздің рухыңызбен. |
Čitanje od Svetog Evanđelja prema N. | Қасиетті Евангелиядан оқу Н. |
Slava tebi, Gospode | Даңқ саған, уа, Жаратқан |
Gospodin evanđelje. | Жаратқан Иенің Інжілі. |
Pohvalite tebi, Gospode Isuse Kriste. | Саған мадақ, Иеміз Иса Мәсіх. |
Homilija |
Үйлі |
Profesionara vjere |
Сенім мамандығы |
Vjerujem u jednog Boga, Otac Svemogući, proizvođač neba i zemlje, Od svih vidljivih i nevidljivih stvari. Vjerujem u jednog Gospoda Isusa Krista, jedini rođeni sin Božji, Rođen od oca prije svih uzrasta. Bože od Boga, Svjetlost sa svetlosti, pravi Bog iz istinskog boga, rodo, nije napravljen, konzubcije sa ocem; Kroz njega su sve stvari napravljene. Za nas muškarce i za naše spasenje sišao je s neba, i Duhom Svetim bio je utjelovljen od Djevice Marije, i postao čovek. Za naše miri, bio je raspet pod Pontius Pilateom, pretrpio je smrt i bio sahranjen, i ponovo se ruži trećeg dana u skladu sa Svetim pismima. Upsnuo je na nebo i sjedi na desnoj ruci oca. Doći će ponovo u slavi suditi o životu i mrtvima I njegovo kraljevstvo neće imati kraj. Vjerujem u Duh Svetoga, Gospoda, davalac života, Ko se nastavlja od oca i sina, Ko je sa ocem i sinom obožavani i glorificirani, koji je razgovarao kroz proroke. Vjerujem u jednu, svetu, katoličku i apostolnu crkvu. Priznajem jedan krštenje za oprost grijeha i radujem se uskrsnuću mrtvih i život svijeta koji dolazi. Amen. | Бір Аллаға сенемін, Құдіретті Әке, аспан мен жерді жаратушы, көрінетін және көрінбейтін барлық нәрселерден. Мен бір Иеміз Иса Мәсіхке сенемін, Құдайдың жалғыз Ұлы, барлық ғасырлардан бұрын Әкеден туған. Құдай құдайдан, Нұрдан нұр, шынайы Құдайдан шынайы Құдай, туылған, жасалмаған, Әкемен бірге болған; Ол арқылы барлық нәрсе жасалды. Ол біз үшін және құтқарылуымыз үшін көктен түсті, және Киелі Рухтың арқасында Мария Мәриям дүниеге келді, және адам болды. Біз үшін ол Понтий Пилаттың қол астында айқышқа шегеленді, ол өлді және жерленді, және үшінші күні қайта көтерілді Жазбаларға сәйкес. Ол көкке көтерілді Ол Әкенің оң жағында отыр. Ол қайтадан даңқпен келеді тірілер мен өлілерді соттау және оның патшалығының шегі болмайды. Мен Киелі Рухқа, Иемізге, өмір берушіге сенемін, Әке мен Ұлдан шыққан, Әкесі мен Ұлымен бірге табынатын және дәріптелетін, пайғамбарлар арқылы сөйлеген. Мен бір, қасиетті, католиктік және апостолдық шіркеуге сенемін. Мен күнәлардың кешірілуі үшін бір шомылдыру рәсімін мойындаймын мен өлгендердің қайта тірілуін асыға күтемін және ақырет дүниесінің өмірі. Аумин. |
Univerzalna molitva |
Әмбебап дұға |
Molimo se Gospodu. | Жаратқанға дұға етеміз. |
Gospode, čuj našu molitvu. | Раббым, дұғамызды тыңда. |
Liturgija euharistije |
Эвхаристің литургиясы |
Offertry |
Ұсыныс |
Blagoslovljen je Bog zauvijek. | Құдай мәңгі жарылқасын. |
Molite, braća (braća i sestre), da je moja žrtva i tvoja Može biti prihvatljivo za Boga, Svemogući otac. | Дұға етіңдер, бауырлар (бауырлар) бұл менің құрбандығым және сенікі Құдайға ұнамды болуы мүмкін, құдіретті Әке. |
Neka Gospodin prihvati žrtvu u vašim rukama za pohvale i slavu njegovog imena, Za naše dobro I dobro svih njegove Svete crkve. | Раббым қолыңнан шалған құрбандықты қабыл етсін Оның есімінің даңқы мен даңқы үшін, біздің игілігіміз үшін және оның барлық қасиетті шіркеуінің игілігі. |
Amen. | Аумин. |
Euharistička molitva |
Эвхаристикалық дұға |
Gospodin je s tobom. | Жаратқан Ие жар болсын. |
I sa vašim duhom. | Және сіздің рухыңызбен. |
Podigni svoja srca. | Жүрегіңді көтер. |
Dižemo ih do Gospoda. | Біз оларды Жаратқан Иеге көтереміз. |
Dajmo zahvalnost Gospodu našem Bogu. | Құдайымыз Жаратқан Иеге шүкіршілік етейік. |
Tačno je i samo. | Бұл дұрыс және әділ. |
Sveti, sveti, sveti lorden Bog domaćina. Nebo i zemlja su puni vaše slave. Hosanna u najvišoj. Blagoslovljen je onaj koji dolazi u ime Gospodnji. Hosanna u najvišoj. | Қасиетті, Киелі, Киелі Жаратқан Ием, Әскери Құдай. Аспан мен жер сенің даңқыңа толы. Ең жоғарыда Хосанна. Жаратқан Иенің атымен келген адам бақытты. Ең жоғарыда Хосанна. |
Misterija vjere. | Сенім құпиясы. |
Proglasimo vašu smrt, Gospode, i profesirajte svoje vaskrsenje dok ne dođeš ponovo. Ili: Kad jedemo ovaj hljeb i popijemo ovu šolju, proglasimo vašu smrt, Gospode, dok ne dođeš ponovo. Ili: Spasi nas, spasitelj svijeta, za vaš krst i vaskrsenje Postavili ste nas besplatno. | Біз сенің өліміңді жариялаймыз, Ием, және қайта тірілуіңді мойында қайта келгенше. Немесе: Біз осы нанды жеп, осы кесе ішкенде, Біз сенің өліміңді жариялаймыз, уа, Ием, қайта келгенше. Немесе: Бізді құтқар, әлемнің Құтқарушысы, Сенің айқышың мен қайта тірілуің арқылы сен бізді азат еттің. |
Amen. | Аумин. |
Zajednički obred |
Бірлесу рәсімі |
Na naredbi Spasitelja i formirao božansko podučavanje, usuđujemo se reći: | Құтқарушының бұйрығымен және илаһи ілім арқылы қалыптасқан, біз айтуға батылы барамыз: |
Naš otac, koji je umetljiv na nebu, sveti se ime tvoje; tvoje kraljevstvo dođe, Tvoj će biti učinjeno na Zemlji kao što je na nebu. Dajte nam ovaj dan naš svakodnevni hljeb, i oprosti nam naše prepire, Dok opraštamo onima koji su propadali protiv nas; i vodite nas ne u iskušenju, Ali dostavite nas od zla. | Көктегі Әкеміз, Сенің есімің киелі болсын; сенің патшалығың келеді, сенің қалауың орындалады аспандағыдай жерде де. Бүгін бізге күнделікті нанымызды бер, және біздің күнәларымызды кешіре гөр, Бізге қарсы күнә жасағандарды кешіреміз; және бізді азғыруға апарма, бірақ бізді жамандықтан құтқар. |
Dostavite nas, Gospode, molimo se, iz svakog zla, Graciozno odobrava mir u svojim danima, da, uz pomoć vaše milosti, Možda smo uvijek oslobođeni grijeha i siguran od sve nevolje, Dok čekamo blagoslovljenu nadu I dolazak našeg Spasitelja, Isusa Krista. | Тәңірім, бізді барлық жамандықтан құтқара гөр, Біздің күндерімізде тыныштық сыйлаңыз, бұл сенің мейірімділігіңнің көмегімен біз әрқашан күнәдан таза болуымыз мүмкін және барлық қиындықтардан қауіпсіз, біз бақытты үміт күтеміз және Құтқарушымыз Иса Мәсіхтің келуі. |
Za kraljevstvo, moć i slava su tvoji sada i zauvijek. | Патшалық үшін, күш пен даңқ сенікі қазір және мәңгі. |
Lord Isus Krist, Ko je rekao za vaše apostole: Mir, napuštam te, moj mir, dajem ti, ne pogledaj na naše grijehe, Ali o vjeri vaše crkve, i mirno odobri joj mir i jedinstvo u skladu sa vašom voljom. Koji žive i vladaju zauvijek i zauvijek. | Иеміз Иса Мәсіх, Сіздің елшілеріңізге кім айтты: Мен сені қалдырамын, тыныштық беремін, күнәларымызға қарамай, бірақ сіздің шіркеуіңіздің сенімі бойынша, және оған бейбітшілік пен бірлік сыйла сіздің қалауыңызға сәйкес. Мәңгілік өмір сүретін және мәңгілік билік ететіндер. |
Amen. | Аумин. |
Mir Gospodina je uvijek s vama. | Жаратқан Иенің тыныштығы сені әрқашан жар болсын. |
I sa vašim duhom. | Және сіздің рухыңызбен. |
Da ponudimo jedni drugima znak mira. | Бір-бірімізге бейбітшілік белгісін ұсынайық. |
Janjeća Božja, odlivaš grijehe svijeta, smiluj nam se. Janjeća Božja, odlivaš grijehe svijeta, smiluj nam se. Janjeća Božja, odlivaš grijehe svijeta, Udarite nam mir. | Құдайдың Тоқтысы, сен дүниенің күнәсін аласың, бізге рақым ет. Құдайдың Тоқтысы, сен дүниенің күнәсін аласың, бізге рақым ет. Құдайдың Тоқтысы, сен дүниенің күнәсін аласың, бізге тыныштық бер. |
Pogledajte janje Božju, Evo ga ko oduzima grijehe svijeta. Blagoslovljeni su oni koji su pozvani na večeru janjetine. | Міне, Құдайдың Тоқтысы, Міне, осы дүниенің күнәларын алып тастайтын Құдай. Тоқтының кешкі асына шақырылғандар бақытты. |
Gospode, nisam dostojan da biste trebali ući ispod mog krova, Ali samo izgovorite riječ i moja duša će biti izliječeni. | Мырза, мен лайық емеспін Менің шатырымның астына кіруің үшін, бірақ тек сөзді айтсам, жаным жазылады. |
Tijelo (krv) Krista. | Мәсіхтің денесі (қаны). |
Amen. | Аумин. |
Molim da se molimo. | Дұға етейік. |
Amen. | Аумин. |
Zaključni obredi |
Қорытынды рәсімдер |
Blagoslov |
Бата |
Gospodin je s tobom. | Жаратқан Ие жар болсын. |
I sa vašim duhom. | Және сіздің рухыңызбен. |
Neka vas Svemogući Bog blagoslovi, Otac, i sin i Duh Svetoga. | Алла Тағала жарылқасын, Әке, Ұл және Киелі Рух. |
Amen. | Аумин. |
Otpuštanje |
Жұмыстан шығару |
Izađite, masa se završava. Ili: Idite i najavite evanđelje Gospodnji. Ili: Idite u miru, veličajte Gospoda po vašem životu. Ili: Idite u miru. | Алға шығыңыз, месса аяқталды. Немесе: Барып Жаратқан Иенің Ізгі хабарын жарияла. Немесе: Өз өміріңмен Жаратқан Иені мадақтап, тыныштықпен жүр. Немесе: тыныш жүріңіз. |
Hvala Bogu. | Құдайға шүкір. |
Reference(s): This text was automatically translated to Bosnian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Kazakh from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |