Azerbaijani (azərbaycan dili) |
Swedish (Svenska) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. |
Giriş ayinləri |
Inledande ritualer |
Xaç işarəsi |
Korsets tecken |
Atanın və Oğulun və Müqəddəs Ruhun adı ilə. | I faderns namn och Son och av den Helige Ande. |
Amin | Amen |
Salamat |
Hälsning |
Rəbbimiz İsa Məsihin lütfü, və Allah sevgisi, və Müqəddəs Ruhun birliyi Hamınızla birlikdə olun. | Vår Herre Jesus Kristus nåd, och Guds kärlek, och den Helige Andes gemenskap vara med er alla. |
Və ruhunuzla. | Och med din ande. |
Penitential akt |
Strafflagstiftning |
Qardaşlar (qardaş və bacılar), günahlarımızı tanıyaq, Beləliklə, müqəddəs sirləri qeyd etmək üçün özümüzü hazırlayın. | Bröder (bröder och systrar), låt oss erkänna våra synder, Och så förbereda oss för att fira de heliga mysterierna. |
Uca Allaha etiraf edirəm Sizə, qardaşlarım və bacılarım, Mən çox günah etmişəm, Düşüncələrimdə və mənim sözlərimdə, Etdiklərimdə və nə edə bilmədiklərimdə, Mənim günahımdan, Mənim günahımdan, ən şiddətli günahımdan; Buna görə də, Mary-ın hər zaman bakirə, Bütün mələklər və müqəddəslər, Sən, qardaşlarım və bacılarım, Allahımız Rəbbin mənim üçün dua etmək. | Jag erkänner till den Allsmäktige Gud Och till dig, mina bröder och systrar, att jag har syndat mycket, I mina tankar och med mina ord, i vad jag har gjort och i det jag har misslyckats med att göra, Genom mitt fel, Genom mitt fel, genom mitt mest allvarliga fel; Därför frågar jag välsignad Mary Ever-Virgin, alla änglar och heliga, Och du, mina bröder och systrar, Att be för mig till Herren vår Gud. |
Qüdrətli Tanrıya rəhmət eləsin, Günahlarımızı bağışla, və bizi əbədi həyata gətirin. | Må den Allsmäktige Gud vara barmhärtig mot oss, förlåt oss våra synder, och föra oss till evigt liv. |
Amin | Amen |
Kyrie |
Kyrie |
Ya Rəbb, mərhəmət edin. | Herre förbarma. |
Ya Rəbb, mərhəmət edin. | Herre förbarma. |
Məsih, mərhəmət et. | Kristus, förbarma dig. |
Məsih, mərhəmət et. | Kristus, förbarma dig. |
Ya Rəbb, mərhəmət edin. | Herre förbarma. |
Ya Rəbb, mərhəmət edin. | Herre förbarma. |
Glorya |
Gloria |
Ən yüksək olan Allaha izzət, və yer üzündə yaxşı iradə xalqına sülh. Sizi tərifləyirik, Sənə xeyir-dua veririk, Sizi heyran edirik, Sizi tərifləyirik, Böyük izzətinizə görə sizə təşəkkür edirik, Rəbb Allah, səmavi padşah, Ey Allah, Uca ata. Lord İsa Məsih, yalnız Oğul, Atanın oğlu Rəbb Allah, Allahın quzu, Dünyanın günahlarını götürürsən, bizə rəhm et; Dünyanın günahlarını götürürsən, Duamızı al; Atanın sağ əlində oturursunuz, bizə rəhm et. Yalnız sizin üçün müqəddəsdir, Sən tək sən Rəbbsən, Sən yalnız ən yüksəksən, Müqəddəs İsa, Müqəddəs Ruhla, Allahın izzətində ata. Amin. | Ära vare Gud i det högsta, och fred på jorden åt människor av god vilja. Vi prisar dig, vi välsignar dig, vi avgudar dig, vi prisar dig, vi tackar dig för din stora ära, Herre Gud, himmelske kung, O Gud, allsmäktige Fader. Herre Jesus Kristus, enfödde Sonen, Herre Gud, Guds Lamm, Faderns Son, du tar bort världens synder, förbarma dig över oss; du tar bort världens synder, ta emot vår bön; du sitter på Faderns högra sida, förbarma dig över oss. Ty ensam är du den Helige, du ensam är Herren, du ensam är den Högste, Jesus Kristus, med den helige Ande, i Guds Faders härlighet. Amen. |
Toplamaq |
Samla |
Dua edək. | Låt oss be. |
Amin. | Amen. |
Sözün liturgiyası |
Ordets liturgi |
İlk oxuma |
Första behandling |
Rəbbin sözü. | Herrens ord. |
Tanrıya təşəkkür edirəm. | Tack vare Gud. |
Cavabqayırma məzmuru |
Svarspsal |
İkinci oxu |
Andra behandling |
Rəbbin sözü. | Herrens ord. |
Tanrıya təşəkkür edirəm. | Tack vare Gud. |
Mücərrəd |
Evangelium |
Rəbb səninlə olsun. | Herren vara med dig. |
Və ruhunuzla. | Och med din ande. |
N.-ə görə Müqəddəs İncildən bir oxu. | En läsning ur det heliga evangeliet enligt N. |
Ya Rəbb, Sənə Şöhrət | Ära vare dig, Herre |
Rəbbin müjdəsi. | Herrens evangelium. |
Rəbb İsa Məsih sizə həmd edin. | Pris till dig, Herre Jesus Kristus. |
Hopdurlu |
Predikan |
İmançılıq |
Tros yrke |
Bir tanrıya inanıram, Ata Qüdrətli, göy və yerin yaradanı, görünən və görünməyən hər şeydən. Bir Rəbb İsa Məsihə inanıram, Allahın yeganə doğulmuş oğlu, hər yaşdan əvvəl atanın doğulduğu. Allahdan Allah, İşıqdan işıq, Həqiqi Allahdan həqiqi Allah, doğulmuş, edilməmiş, ata ilə konqressiya; Onun vasitəsilə hər şey düzəldildi. Bizim kişilər üçün və qurtuluşumuz üçün göydən endi, Müqəddəs Ruh tərəfindən Məryəm Məryəmin təcəssümü idi, və insan oldu. Bizim xatirimiz üçün Pontius Pilate altında çarmıxa çəkildi, Ölümdən əziyyət çəkdi və torpağa verildi, və üçüncü gün yenidən yüksəldi Müqəddəs Yazılara uyğun olaraq. Cənnətə qalxdı və atanın sağ tərəfində oturur. Yenidən izzətdə olacaq Yaşayanları və ölüləri mühakimə etmək və onun Padşahlığının sonu yoxdur. Mən Rəbb, Rəbbin, həyat verən Ruha inanıram, Ata və Oğuldan kim gəlir, Ata və oğulla kiminlə görüşür və izzətlənir, peyğəmbərlərdən danışanlar. Bir, müqəddəs, katolik və apostol kilsəyə inanıram. Günahların bağışlanması üçün bir vəftiz edirəm və ölənlərin dirilməsini gözləyirəm və dünyanın həyatı gələcək. Amin. | Jag tror på en Gud, Fadern allsmäktige, skapare av himmel och jord, av allt synligt och osynligt. Jag tror på en enda Herre Jesus Kristus, Guds enfödde Son, född av Fadern före alla tider. Gud från Gud, Ljus från ljus, sann Gud från sann Gud, född, inte gjord, konsubstantiell med Fadern; genom honom har allt blivit till. För oss män och för vår frälsning kom han ner från himlen, och genom den Helige Ande inkarnerades av Jungfru Maria, och blev man. För vår skull blev han korsfäst under Pontius Pilatus, han led döden och begravdes, och steg upp igen på tredje dagen i enlighet med skrifterna. Han steg upp till himlen och sitter på Faderns högra sida. Han kommer igen i härlighet att döma levande och döda och hans rike kommer inte att ta slut. Jag tror på den helige Ande, Herren, livets givare, som utgår från Fadern och Sonen, som med Fadern och Sonen tillbeds och förhärligas, som har talat genom profeterna. Jag tror på en, helig, katolsk och apostolisk kyrka. Jag bekänner ett dop till syndernas förlåtelse och jag ser fram emot de dödas uppståndelse och livet i den kommande världen. Amen. |
Qədrinin |
Universell bön |
Rəbbə dua edirik. | Vi ber till Herren. |
Ya Rəbb, duanımızı eşidirəm. | Herre, hör vår bön. |
Eucharistin liturgiyası |
Eukaristins liturgi |
Kütçü |
Offertorium |
Heç vaxt Allah mübarək olsun. | Välsignad vare Gud för alltid. |
Dua edin, qardaşlar (qardaş və bacılar), qurbanlığımın və sənin Allaha məqbul ola bilər, Qüdrətli ata. | Be, bröder (bröder och systrar), att mitt offer och ditt kan vara godtagbar för Gud, den allsmäktige Fadern. |
Rəbb sizin əlinizdəki qurbanı qəbul etsin Adının tərifi və izzəti üçün, Yaxşılarımız üçün və bütün müqəddəs kilsəsinin yaxşılığı. | Må Herren ta emot offret från dina händer för hans namns pris och ära, för vårt bästa och hela hans heliga kyrkas bästa. |
Amin. | Amen. |
Eucharist namaz |
Eukaristisk bön |
Rəbb səninlə olsun. | Herren vara med dig. |
Və ruhunuzla. | Och med din ande. |
Ürəklərinizi qaldırın. | Lyft upp era hjärtan. |
Onları Rəbbə qaldırırıq. | Vi lyfter upp dem till Herren. |
Allahımız Rəbbin Rəbbinə şükür edək. | Låt oss tacka Herren vår Gud. |
Düzdür və ədalətlidir. | Det är rätt och rättvist. |
Müqəddəs, müqəddəs, müqəddəs Rəbb Hostların Tanrısı. Cənnət və yer şöhrətinizlə doludur. HOsanna ən yüksəkdə. Rəbbin adına gələn xeyir-dua verdi. HOsanna ən yüksəkdə. | Helig, Helig, Helig Herre, härskarornas Gud. Himlen och jorden är fulla av din härlighet. Hosianna i det högsta. Välsignad är han som kommer i Herrens namn. Hosianna i det högsta. |
İman sirri. | Trons mysterium. |
Ya Rəbb, ölümünüzü elan edirik və dirilmənizi etiraf edin Yenidən gəlməyincə. Və ya: Bu çörəyi yeyib bu kuboku içdikdə, Ya Rəbb, ölümünüzü elan edirik Yenidən gəlməyincə. Və ya: Dünyanın Xilaskarı, bizi xilas edin, Xaçınız və dirilmə ilə Bizi azad etdin. | Vi förkunnar din död, Herre, och bekänn din uppståndelse tills du kommer igen. Eller: När vi äter detta bröd och dricker denna kopp, vi förkunnar din död, Herre, tills du kommer igen. Eller: Rädda oss, världens frälsare, för genom ditt kors och uppståndelse du har gjort oss fria. |
Amin. | Amen. |
Birlik ayinləri |
Nattvardsrit |
Xilaskarın əmrində və ilahi tədris tərəfindən formalaşaraq deməyə cəsarət edirik: | På Frälsarens befallning och formad av gudomlig undervisning, vågar vi säga: |
Göydə sənətkar olan atamız, Halbuki adınızdır; Sənin səltənəti gəlsin, THY ediləcək göydə olduğu kimi yer üzündə. Gündəlik çörəyimizi bu gün bizə verin, Bizi günahlarımızı bağışla, Bizə qarşı günahlandıranları bağışladığımız üçün; və bizi sınağa çəkməyin, Ancaq bizi pislikdən qurtar. | Fader vår som är i himmelen, Helgat varde ditt namn; kom ditt rike, ske din vilja på jorden så som i himmelen. Ge oss i dag vårt dagliga bröd, och förlåt oss våra överträdelser, som vi förlåter dem som överträder oss; och led oss inte i frestelse, utan fräls oss ifrån ondo. |
Bizi, Rəbb, hər pisliyindən dua edirik, dua edirik, Günümüzdə sülh bəxş edərək, ki, mərhəmətinizin köməyi ilə, Həmişə günahdan azad ola bilərik və bütün çətinliklərdən təhlükəsiz, mübarək ümid gözlədiyimiz üçün Xilaskarımızın gəlişi İsa Məsih. | Befria oss, Herre, vi ber, från allt ont, ge nådigt frid i våra dagar, att med hjälp av din nåd, vi kan alltid vara fria från synd och säker från all nöd, medan vi väntar på det välsignade hoppet och vår Frälsare Jesu Kristi ankomst. |
Padşahlıq üçün, Güc və izzət sənindir indi və həmişəlik. | För riket, makten och äran är din nu och för evigt. |
Lord İsa Məsih, Həvarilərinizə kim dedi: Sülh səni tərk edirəm, sülhümü sənə verirəm, Günahlarımıza baxmayın, Ancaq kilsənin imanında, və sülh və birliyini lütfkarlıqla bəxş et iradənizə uyğun olaraq. Həmişə və həmişəlik yaşayan və hökm sürənlər. | Herre Jesus Kristus, som sa till dina apostlar: Frid lämnar jag dig, min frid ger jag dig, se inte på våra synder, men på din kyrkas tro, och ge henne nådigt frid och enhet i enlighet med din vilja. Som lever och regerar för evigt och alltid. |
Amin. | Amen. |
Rəbbin sülhü həmişə yanınızda olsun. | Herrens frid vare med dig alltid. |
Və ruhunuzla. | Och med din ande. |
Bir-birimizi sülh əlaməti təklif edək. | Låt oss erbjuda varandra fredstecknet. |
Allahın quzu, dünyanın günahlarını götürürsən, bizə rəhm et. Allahın quzu, dünyanın günahlarını götürürsən, bizə rəhm et. Allahın quzu, dünyanın günahlarını götürürsən, bizə sülh verin. | Guds lamm, du tar bort världens synder, förbarma dig över oss. Guds lamm, du tar bort världens synder, förbarma dig över oss. Guds lamm, du tar bort världens synder, ge oss fred. |
Allahın Quzusuna baxın, Dünyanın günahlarını götürənləri gör. Quzunun şam yeməyinə çağırılanlar mübarəkdir. | Se Guds lamm, se honom som tar bort världens synder. Saliga är de som kallas till Lammets måltid. |
Lord, mən layiq deyiləm damımın altına girməlisən, Ancaq yalnız sözü söyləyin və ruhum sağalacaq. | Herre, jag är inte värdig att du ska gå in under mitt tak, men säg bara ordet så skall min själ bli botad. |
Məsihin bədəni (qan). | Kristi kropp (blod). |
Amin. | Amen. |
Dua edək. | Låt oss be. |
Amin. | Amen. |
Sonrakı ayinlər |
Avslutande ritualer |
Bərəkət |
Välsignelse |
Rəbb səninlə olsun. | Herren vara med dig. |
Və ruhunuzla. | Och med din ande. |
Qüdrətli Allah səni qorusun, ata və oğul və müqəddəs ruh. | Må den allsmäktige Gud välsigne dig, Fadern och Sonen och den Helige Ande. |
Amin. | Amen. |
İşdən çıxarılma |
Uppsägning |
Çıx, kütlə sona çatdı. Və ya: Gedin və Rəbbin müjdəsini elan edin. Yoxsa: Rəbbi həyatınızla izzətləndirərək sülh içində ol. Və ya: sülhə gedin. | Gå vidare, mässan är avslutad. Eller: Gå och förkunna Herrens evangelium. Eller: Gå i frid och prisa Herren genom ditt liv. Eller: Gå i frid. |
Tanrıya təşəkkür edirəm. | Tack vare Gud. |
Reference(s): This text was automatically translated to Azerbaijani from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): This text was automatically translated to Swedish from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |