Afrikaans (Afrikaans) |
English (English) |
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed. | |
Inleidende rites |
Introductory Rites |
Teken van die Kruis |
Sign of the Cross |
In die naam van die Vader en die Seun en die Heilige Gees. | In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. |
Amen | Amen |
Begroeting |
Greeting |
Die genade van ons Here Jesus Christus, en die liefde van God, en die nagmaal van die Heilige Gees Wees by julle almal. | The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Spirit be with you all. |
En met u gees. | And with your spirit. |
Penitensiële daad |
Penitential Act |
Broeders (broers en susters), laat ons ons sondes erken, En berei onsself voor om die heilige raaisels te vier. | Brethren (brothers and sisters), let us acknowledge our sins, and so prepare ourselves to celebrate the sacred mysteries. |
Ek erken die Almagtige God En vir jou, my broers en susters, dat ek baie gesondig het, in my gedagtes en in my woorde, in wat ek gedoen het en in wat ek nie kon doen nie, deur my skuld, deur my skuld, Deur my ergste fout; Daarom vra ek geseënde Mary Ever-Virgin, al die engele en heiliges, en jy, my broers en susters, om vir my tot die Here ons God te bid. | I confess to almighty God and to you, my brothers and sisters, that I have greatly sinned, in my thoughts and in my words, in what I have done and in what I have failed to do, through my fault, through my fault, through my most grievous fault; therefore I ask blessed Mary ever-Virgin, all the Angels and Saints, and you, my brothers and sisters, to pray for me to the Lord our God. |
Mag die Almagtige God ons genadig wees, Vergewe ons ons sondes, En bring ons na die ewige lewe. | May almighty God have mercy on us, forgive us our sins, and bring us to everlasting life. |
Amen | Amen |
Kyrie |
Kyrie |
Here, wees genade. | Lord, have mercy. |
Here, wees genade. | Lord, have mercy. |
Christus, wees genade. | Christ, have mercy. |
Christus, wees genade. | Christ, have mercy. |
Here, wees genade. | Lord, have mercy. |
Here, wees genade. | Lord, have mercy. |
Gloria |
Gloria |
Eer aan God in die hoogste, en op aarde vrede vir mense van goeie wil. Ons prys U, Ons seën u, Ons aanbid jou, Ons verheerlik u, Ons bedank u vir u groot glorie, Here God, Hemelse Koning, O God, Almagtige Vader. Here Jesus Christus, slegs die Seun, die Seun, Here God, Lam van God, Seun van die Vader, U neem die sondes van die wêreld weg, Wees genade oor ons; U neem die sondes van die wêreld weg, ontvang ons gebed; jy sit aan die regterhand van die vader, Wees genade oor ons. Want u alleen is die Heilige, U alleen is die Here, jy alleen is die hoogste, Jesus Christus, met die Heilige Gees, in die heerlikheid van God die Vader. Amen. | Glory to God in the highest, and on earth peace to people of good will. We praise you, we bless you, we adore you, we glorify you, we give you thanks for your great glory, Lord God, heavenly King, O God, almighty Father. Lord Jesus Christ, Only Begotten Son, Lord God, Lamb of God, Son of the Father, you take away the sins of the world, have mercy on us; you take away the sins of the world, receive our prayer; you are seated at the right hand of the Father, have mercy on us. For you alone are the Holy One, you alone are the Lord, you alone are the Most High, Jesus Christ, with the Holy Spirit, in the glory of God the Father. Amen. |
Kollekteer |
Collect |
Laat ons bid. | Let us pray. |
Amen. | Amen. |
Liturgie van die woord |
Liturgy of the Word |
Eerste lees |
First Reading |
Die Woord van die Here. | The word of the Lord. |
Dankie wees aan God. | Thanks be to God. |
Reaksie -psalm |
Responsorial Psalm |
Tweede lesing |
Second Reading |
Die Woord van die Here. | The word of the Lord. |
Dankie wees aan God. | Thanks be to God. |
Evangelie |
Gospel |
Die Here is by u. | The Lord be with you. |
En met u gees. | And with your spirit. |
'N Lees uit die Heilige Evangelie volgens N. | A reading from the holy Gospel according to N. |
Eer aan u, o Here | Glory to you, O Lord |
Die evangelie van die Here. | The Gospel of the Lord. |
Loof u, Here Jesus Christus. | Praise to you, Lord Jesus Christ. |
Huisely |
Homily |
Beroep van geloof |
Profession of Faith |
Ek glo in een God, die vader Almagtige, maker van hemel en aarde, van alle dinge sigbaar en onsigbaar. Ek glo in een Here Jesus Christus, die enigste verwante seun van God, Gebore uit die vader voor alle ouderdomme. God van God, Lig uit lig, ware God van ware God, Verby, nie gemaak nie, saam met die Vader; Deur hom is alle dinge gemaak. Vir ons mans en vir ons verlossing het Hy uit die hemel afgekom, En deur die Heilige Gees was die Maagd Maria geïnkarneerd, en word man. Ter wille van ons is hy gekruisig onder Pontius Pilatus, Hy het die dood gely en begrawe, en weer op die derde dag opgestaan in ooreenstemming met die Skrif. Hy het opgevaar na die hemel en sit aan die regterhand van die vader. Hy sal weer in glorie kom Om die lewendes en die dooies te oordeel en sy koninkryk sal geen einde hê nie. Ek glo in die Heilige Gees, die Here, die Gewer van die lewe, wat van die vader en die seun voortgaan, wat saam met die vader en die seun aanbid en verheerlik word, wat deur die profete gepraat het. Ek glo in een, heilige, Katolieke en apostoliese kerk. Ek bely een doop vir die vergifnis van sondes en ek sien uit na die opstanding van die dooies en die lewe van die wêreld wat kom. Amen. | I believe in one God, the Father almighty, maker of heaven and earth, of all things visible and invisible. I believe in one Lord Jesus Christ, the Only Begotten Son of God, born of the Father before all ages. God from God, Light from Light, true God from true God, begotten, not made, consubstantial with the Father; through him all things were made. For us men and for our salvation he came down from heaven, and by the Holy Spirit was incarnate of the Virgin Mary, and became man. For our sake he was crucified under Pontius Pilate, he suffered death and was buried, and rose again on the third day in accordance with the Scriptures. He ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father. He will come again in glory to judge the living and the dead and his kingdom will have no end. I believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life, who proceeds from the Father and the Son, who with the Father and the Son is adored and glorified, who has spoken through the prophets. I believe in one, holy, catholic and apostolic Church. I confess one Baptism for the forgiveness of sins and I look forward to the resurrection of the dead and the life of the world to come. Amen. |
Universele gebed |
Prayer of the Faithful |
Ons bid tot die Here. | We pray to the Lord. |
Here, hoor ons gebed. | Lord, hear our prayer. |
Liturgie van die Eucharistie |
Liturgy of the Eucharist |
Offertory |
Offertory |
Geseënd wees God vir ewig. | Blessed be God for ever. |
Bid, broers (broers en susters), dat my offer en joune kan vir God aanvaarbaar wees, die almagtige vader. | Pray, brethren (brothers and sisters), that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father. |
Mag die Here die offer aan u hande aanvaar vir die lof en heerlikheid van sy Naam, vir ons goed en die goeie van al sy heilige kerk. | May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church. |
Amen. | Amen. |
Eucharistiese gebed |
Eucharistic Prayer |
Die Here is by u. | The Lord be with you. |
En met u gees. | And with your spirit. |
Lig jou harte op. | Lift up your hearts. |
Ons lig hulle op na die Here. | We lift them up to the Lord. |
Laat ons die Here ons God bedank. | Let us give thanks to the Lord our God. |
Dit is reg en regverdig. | It is right and just. |
Heilige, heilige, heilige Here God van die leërskare. Die hemel en aarde is vol van u heerlikheid. Hosanna in die hoogste. Geseënd is Hy wat in die Naam van die Here kom. Hosanna in die hoogste. | Holy, Holy, Holy Lord God of hosts. Heaven and earth are full of your glory. Hosanna in the highest. Blessed is he who comes in the name of the Lord. Hosanna in the highest. |
Die misterie van geloof. | The mystery of faith. |
Ons verkondig u dood, o Here, en bely u opstanding Totdat jy weer kom. Of: As ons hierdie brood eet en hierdie koppie drink, Ons verkondig u dood, o Here, Totdat jy weer kom. Of: Red ons, Verlosser van die wêreld, Want deur u kruis en opstanding U het ons vrygestel. | We proclaim your Death, O Lord, and profess your Resurrection until you come again. Or: When we eat this Bread and drink this Cup, we proclaim your Death, O Lord, until you come again. Or: Save us, Saviour of the world, for by your Cross and Resurrection you have set us free. |
Amen. | Amen. |
Nagmaalrit |
Communion Rite |
Op die bevel van die Verlosser en gevorm deur goddelike onderrig, waag ons om te sê: | At the Saviour’s command and formed by divine teaching, we dare to say: |
Ons Vader, wat in die hemel kuns is, laat u Naam geheilig word; U koninkryk kom, u sal gedoen word op aarde soos in die hemel. Gee ons hierdie dag ons daaglikse brood, en vergewe ons ons oortredings, terwyl ons diegene vergewe wat teen ons oortree; en lei ons nie in versoeking nie, Maar verlos ons van die bose. | Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name; thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from evil. |
Verlos ons, Here, ons bid, van elke kwaad, gee genadiglik vrede in ons dae, dit, met behulp van u genade, Ons is miskien altyd vry van sonde en veilig van alle nood, Terwyl ons wag op die geseënde hoop en die koms van ons Verlosser, Jesus Christus. | Deliver us, Lord, we pray, from every evil, graciously grant peace in our days, that, by the help of your mercy, we may be always free from sin and safe from all distress, as we await the blessed hope and the coming of our Saviour, Jesus Christ. |
Vir die koninkryk, Die krag en die glorie is joune nou en vir ewig. | For the kingdom, the power and the glory are yours now and for ever. |
Here Jesus Christus, Wie het vir jou apostels gesê: Vrede Ek verlaat jou, my vrede gee ek jou, Kyk nie op ons sondes nie, Maar op die geloof van u kerk, en verleen haar vrede en eenheid genadiglik in ooreenstemming met u wil. Wat leef en regeer vir ewig en altyd. | Lord Jesus Christ, who said to your Apostles: Peace I leave you, my peace I give you, look not on our sins, but on the faith of your Church, and graciously grant her peace and unity in accordance with your will. Who live and reign for ever and ever. |
Amen. | Amen. |
Die vrede van die Here is altyd by u. | The peace of the Lord be with you always. |
En met u gees. | And with your spirit. |
Laat ons mekaar die teken van vrede aanbied. | Let us offer each other the sign of peace. |
Lam van God, U neem die sondes van die wêreld weg, Wees genade oor ons. Lam van God, U neem die sondes van die wêreld weg, Wees genade oor ons. Lam van God, U neem die sondes van die wêreld weg, gee ons vrede. | Lamb of God, you take away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, you take away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, you take away the sins of the world, grant us peace. |
Kyk na die lam van God, Kyk na hom wat die sondes van die wêreld wegneem. Geseënd is diegene wat na die aandete geroep is. | Behold the Lamb of God, behold him who takes away the sins of the world. Blessed are those called to the supper of the Lamb. |
Here, ek is nie waardig nie dat u onder my dak moet ingaan, Maar sê net die woord en my siel sal genees word. | Lord, I am not worthy that you should enter under my roof, but only say the word and my soul shall be healed. |
Die liggaam (bloed) van Christus. | The Body (Blood) of Christ. |
Amen. | Amen. |
Laat ons bid. | Let us pray. |
Amen. | Amen. |
Slot rites |
Concluding Rites |
Seën |
Blessing |
Die Here is by u. | The Lord be with you. |
En met u gees. | And with your spirit. |
Mag die Almagtige God u seën, die Vader en die Seun en die Heilige Gees. | May almighty God bless you, the Father, and the Son, and the Holy Spirit. |
Amen. | Amen. |
Ontslag |
Dismissal |
Gaan voort, die massa word beëindig. Of: gaan aankondig die evangelie van die Here. Of: gaan in vrede en verheerlik die Here deur u lewe. Of: gaan in vrede. | Go forth, the Mass is ended. Or: Go and announce the Gospel of the Lord. Or: Go in peace, glorifying the Lord by your life. Or: Go in peace. |
Dankie wees aan God. | Thanks be to God. |
Reference(s): This text was automatically translated to Afrikaans from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |
Reference(s): Excerpts from the English translation of The Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy. |