Afrikaans (Afrikaans)

Bosnian (bosanski jezik)

Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed.
Please note that this translation of the Order of the Mass is not official. It was automatically translated in part or completely and has not yet been reviewed.

Inleidende rites

Uvodni obredi

Teken van die Kruis

Znak križa

In die naam van die Vader en die Seun en die Heilige Gees. U ime oca, i sina, i Svetoga Duha.
Amen Amen

Begroeting

Pozdrav

Die genade van ons Here Jesus Christus, en die liefde van God, en die nagmaal van die Heilige Gees Wees by julle almal. Milost našeg Gospoda Isusa Krista, i ljubav Božju, i zajedništvo Duha Svetoga Budite sa svima vama.
En met u gees. I sa vašim duhom.

Penitensiële daad

Zakon o pitanju

Broeders (broers en susters), laat ons ons sondes erken, En berei onsself voor om die heilige raaisels te vier. Brestren (braća i sestre), priznajmo naše grijehe, I tako se pripremite da proslavimo svete misterije.
Ek erken die Almagtige God En vir jou, my broers en susters, dat ek baie gesondig het, in my gedagtes en in my woorde, in wat ek gedoen het en in wat ek nie kon doen nie, deur my skuld, deur my skuld, Deur my ergste fout; Daarom vra ek geseënde Mary Ever-Virgin, al die engele en heiliges, en jy, my broers en susters, om vir my tot die Here ons God te bid. Priznajem Svemogućim Bogu A vama, mojoj braći i sestarima, da sam uveliko grešnica, u mojim mislima i u mojim riječima, u onome što sam učinio i u onome što nisam uspjelo, Kroz krivnju, Kroz krivnju, kroz moju najprirodniju grešku; Stoga pitam Blaženu Mary Ever-Bogorodicu, svi anđeli i sveci, A ti, moja braća i sestre, da se moli za mene Gospodu našem Bogu.
Mag die Almagtige God ons genadig wees, Vergewe ons ons sondes, En bring ons na die ewige lewe. Neka nam Svemogući Bog smiluje nas, Oprosti nam naši grijesi, i dovesti nas u večni život.
Amen Amen

Kyrie

Kyrie

Here, wees genade. Gospodaru imaj milosti.
Here, wees genade. Gospodaru imaj milosti.
Christus, wees genade. Kriste, smiluj se.
Christus, wees genade. Kriste, smiluj se.
Here, wees genade. Gospodaru imaj milosti.
Here, wees genade. Gospodaru imaj milosti.

Gloria

Gloria

Eer aan God in die hoogste, en op aarde vrede vir mense van goeie wil. Ons prys U, Ons seën u, Ons aanbid jou, Ons verheerlik u, Ons bedank u vir u groot glorie, Here God, Hemelse Koning, O God, Almagtige Vader. Here Jesus Christus, slegs die Seun, die Seun, Here God, Lam van God, Seun van die Vader, U neem die sondes van die wêreld weg, Wees genade oor ons; U neem die sondes van die wêreld weg, ontvang ons gebed; jy sit aan die regterhand van die vader, Wees genade oor ons. Want u alleen is die Heilige, U alleen is die Here, jy alleen is die hoogste, Jesus Christus, met die Heilige Gees, in die heerlikheid van God die Vader. Amen. Slava Bogu u najvećem, i na Zemlji mir ljudima dobre volje. Pohvalimo te, blagoslovimo te, obožavamo te, Glelimo te, Zahvaljujemo vam na velikoj slavi, Lord Bože, nebeski kralj, O Bože, svemogući otac. Gospode Isuse Hriste, samo je rodio sina, Lord Bože, janjeći Božji, sin oca, Uzimaš grijehe svijeta, smiluj nam se; Uzimaš grijehe svijeta, primiti našu molitvu; Sjedni ste na desnoj ruci oca, smiluj nam se. Za tebe sam sveti, sami ste Gospod, sami ste najviši, Isus krist, sa Svetim Duhom, U slavi Božju otac. Amen.

Kollekteer

Skupiti

Laat ons bid. Molim da se molimo.
Amen. Amen.

Liturgie van die woord

Liturgija riječi

Eerste lees

Prvo čitanje

Die Woord van die Here. Riječ Gospoda.
Dankie wees aan God. Hvala Bogu.

Reaksie -psalm

Odgovorni psalm

Tweede lesing

Drugo čitanje

Die Woord van die Here. Riječ Gospoda.
Dankie wees aan God. Hvala Bogu.

Evangelie

Evanđelje

Die Here is by u. Gospodin je s tobom.
En met u gees. I sa vašim duhom.
'N Lees uit die Heilige Evangelie volgens N. Čitanje od Svetog Evanđelja prema N.
Eer aan u, o Here Slava tebi, Gospode
Die evangelie van die Here. Gospodin evanđelje.
Loof u, Here Jesus Christus. Pohvalite tebi, Gospode Isuse Kriste.

Huisely

Homilija

Beroep van geloof

Profesionara vjere

Ek glo in een God, die vader Almagtige, maker van hemel en aarde, van alle dinge sigbaar en onsigbaar. Ek glo in een Here Jesus Christus, die enigste verwante seun van God, Gebore uit die vader voor alle ouderdomme. God van God, Lig uit lig, ware God van ware God, Verby, nie gemaak nie, saam met die Vader; Deur hom is alle dinge gemaak. Vir ons mans en vir ons verlossing het Hy uit die hemel afgekom, En deur die Heilige Gees was die Maagd Maria geïnkarneerd, en word man. Ter wille van ons is hy gekruisig onder Pontius Pilatus, Hy het die dood gely en begrawe, en weer op die derde dag opgestaan in ooreenstemming met die Skrif. Hy het opgevaar na die hemel en sit aan die regterhand van die vader. Hy sal weer in glorie kom Om die lewendes en die dooies te oordeel en sy koninkryk sal geen einde hê nie. Ek glo in die Heilige Gees, die Here, die Gewer van die lewe, wat van die vader en die seun voortgaan, wat saam met die vader en die seun aanbid en verheerlik word, wat deur die profete gepraat het. Ek glo in een, heilige, Katolieke en apostoliese kerk. Ek bely een doop vir die vergifnis van sondes en ek sien uit na die opstanding van die dooies en die lewe van die wêreld wat kom. Amen. Vjerujem u jednog Boga, Otac Svemogući, proizvođač neba i zemlje, Od svih vidljivih i nevidljivih stvari. Vjerujem u jednog Gospoda Isusa Krista, jedini rođeni sin Božji, Rođen od oca prije svih uzrasta. Bože od Boga, Svjetlost sa svetlosti, pravi Bog iz istinskog boga, rodo, nije napravljen, konzubcije sa ocem; Kroz njega su sve stvari napravljene. Za nas muškarce i za naše spasenje sišao je s neba, i Duhom Svetim bio je utjelovljen od Djevice Marije, i postao čovek. Za naše miri, bio je raspet pod Pontius Pilateom, pretrpio je smrt i bio sahranjen, i ponovo se ruži trećeg dana u skladu sa Svetim pismima. Upsnuo je na nebo i sjedi na desnoj ruci oca. Doći će ponovo u slavi suditi o životu i mrtvima I njegovo kraljevstvo neće imati kraj. Vjerujem u Duh Svetoga, Gospoda, davalac života, Ko se nastavlja od oca i sina, Ko je sa ocem i sinom obožavani i glorificirani, koji je razgovarao kroz proroke. Vjerujem u jednu, svetu, katoličku i apostolnu crkvu. Priznajem jedan krštenje za oprost grijeha i radujem se uskrsnuću mrtvih i život svijeta koji dolazi. Amen.

Universele gebed

Univerzalna molitva

Ons bid tot die Here. Molimo se Gospodu.
Here, hoor ons gebed. Gospode, čuj našu molitvu.

Liturgie van die Eucharistie

Liturgija euharistije

Offertory

Offertry

Geseënd wees God vir ewig. Blagoslovljen je Bog zauvijek.
Bid, broers (broers en susters), dat my offer en joune kan vir God aanvaarbaar wees, die almagtige vader. Molite, braća (braća i sestre), da je moja žrtva i tvoja Može biti prihvatljivo za Boga, Svemogući otac.
Mag die Here die offer aan u hande aanvaar vir die lof en heerlikheid van sy Naam, vir ons goed en die goeie van al sy heilige kerk. Neka Gospodin prihvati žrtvu u vašim rukama za pohvale i slavu njegovog imena, Za naše dobro I dobro svih njegove Svete crkve.
Amen. Amen.

Eucharistiese gebed

Euharistička molitva

Die Here is by u. Gospodin je s tobom.
En met u gees. I sa vašim duhom.
Lig jou harte op. Podigni svoja srca.
Ons lig hulle op na die Here. Dižemo ih do Gospoda.
Laat ons die Here ons God bedank. Dajmo zahvalnost Gospodu našem Bogu.
Dit is reg en regverdig. Tačno je i samo.
Heilige, heilige, heilige Here God van die leërskare. Die hemel en aarde is vol van u heerlikheid. Hosanna in die hoogste. Geseënd is Hy wat in die Naam van die Here kom. Hosanna in die hoogste. Sveti, sveti, sveti lorden Bog domaćina. Nebo i zemlja su puni vaše slave. Hosanna u najvišoj. Blagoslovljen je onaj koji dolazi u ime Gospodnji. Hosanna u najvišoj.
Die misterie van geloof. Misterija vjere.
Ons verkondig u dood, o Here, en bely u opstanding Totdat jy weer kom. Of: As ons hierdie brood eet en hierdie koppie drink, Ons verkondig u dood, o Here, Totdat jy weer kom. Of: Red ons, Verlosser van die wêreld, Want deur u kruis en opstanding U het ons vrygestel. Proglasimo vašu smrt, Gospode, i profesirajte svoje vaskrsenje dok ne dođeš ponovo. Ili: Kad jedemo ovaj hljeb i popijemo ovu šolju, proglasimo vašu smrt, Gospode, dok ne dođeš ponovo. Ili: Spasi nas, spasitelj svijeta, za vaš krst i vaskrsenje Postavili ste nas besplatno.
Amen. Amen.

Nagmaalrit

Zajednički obred

Op die bevel van die Verlosser en gevorm deur goddelike onderrig, waag ons om te sê: Na naredbi Spasitelja i formirao božansko podučavanje, usuđujemo se reći:
Ons Vader, wat in die hemel kuns is, laat u Naam geheilig word; U koninkryk kom, u sal gedoen word op aarde soos in die hemel. Gee ons hierdie dag ons daaglikse brood, en vergewe ons ons oortredings, terwyl ons diegene vergewe wat teen ons oortree; en lei ons nie in versoeking nie, Maar verlos ons van die bose. Naš otac, koji je umetljiv na nebu, sveti se ime tvoje; tvoje kraljevstvo dođe, Tvoj će biti učinjeno na Zemlji kao što je na nebu. Dajte nam ovaj dan naš svakodnevni hljeb, i oprosti nam naše prepire, Dok opraštamo onima koji su propadali protiv nas; i vodite nas ne u iskušenju, Ali dostavite nas od zla.
Verlos ons, Here, ons bid, van elke kwaad, gee genadiglik vrede in ons dae, dit, met behulp van u genade, Ons is miskien altyd vry van sonde en veilig van alle nood, Terwyl ons wag op die geseënde hoop en die koms van ons Verlosser, Jesus Christus. Dostavite nas, Gospode, molimo se, iz svakog zla, Graciozno odobrava mir u svojim danima, da, uz pomoć vaše milosti, Možda smo uvijek oslobođeni grijeha i siguran od sve nevolje, Dok čekamo blagoslovljenu nadu I dolazak našeg Spasitelja, Isusa Krista.
Vir die koninkryk, Die krag en die glorie is joune nou en vir ewig. Za kraljevstvo, moć i slava su tvoji sada i zauvijek.
Here Jesus Christus, Wie het vir jou apostels gesê: Vrede Ek verlaat jou, my vrede gee ek jou, Kyk nie op ons sondes nie, Maar op die geloof van u kerk, en verleen haar vrede en eenheid genadiglik in ooreenstemming met u wil. Wat leef en regeer vir ewig en altyd. Lord Isus Krist, Ko je rekao za vaše apostole: Mir, napuštam te, moj mir, dajem ti, ne pogledaj na naše grijehe, Ali o vjeri vaše crkve, i mirno odobri joj mir i jedinstvo u skladu sa vašom voljom. Koji žive i vladaju zauvijek i zauvijek.
Amen. Amen.
Die vrede van die Here is altyd by u. Mir Gospodina je uvijek s vama.
En met u gees. I sa vašim duhom.
Laat ons mekaar die teken van vrede aanbied. Da ponudimo jedni drugima znak mira.
Lam van God, U neem die sondes van die wêreld weg, Wees genade oor ons. Lam van God, U neem die sondes van die wêreld weg, Wees genade oor ons. Lam van God, U neem die sondes van die wêreld weg, gee ons vrede. Janjeća Božja, odlivaš grijehe svijeta, smiluj nam se. Janjeća Božja, odlivaš grijehe svijeta, smiluj nam se. Janjeća Božja, odlivaš grijehe svijeta, Udarite nam mir.
Kyk na die lam van God, Kyk na hom wat die sondes van die wêreld wegneem. Geseënd is diegene wat na die aandete geroep is. Pogledajte janje Božju, Evo ga ko oduzima grijehe svijeta. Blagoslovljeni su oni koji su pozvani na večeru janjetine.
Here, ek is nie waardig nie dat u onder my dak moet ingaan, Maar sê net die woord en my siel sal genees word. Gospode, nisam dostojan da biste trebali ući ispod mog krova, Ali samo izgovorite riječ i moja duša će biti izliječeni.
Die liggaam (bloed) van Christus. Tijelo (krv) Krista.
Amen. Amen.
Laat ons bid. Molim da se molimo.
Amen. Amen.

Slot rites

Zaključni obredi

Seën

Blagoslov

Die Here is by u. Gospodin je s tobom.
En met u gees. I sa vašim duhom.
Mag die Almagtige God u seën, die Vader en die Seun en die Heilige Gees. Neka vas Svemogući Bog blagoslovi, Otac, i sin i Duh Svetoga.
Amen. Amen.

Ontslag

Otpuštanje

Gaan voort, die massa word beëindig. Of: gaan aankondig die evangelie van die Here. Of: gaan in vrede en verheerlik die Here deur u lewe. Of: gaan in vrede. Izađite, masa se završava. Ili: Idite i najavite evanđelje Gospodnji. Ili: Idite u miru, veličajte Gospoda po vašem životu. Ili: Idite u miru.
Dankie wees aan God. Hvala Bogu.

Reference(s):

This text was automatically translated to Afrikaans from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy.

Reference(s):

This text was automatically translated to Bosnian from the English translation of the Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy.